1. Bombs, grapeshot and cannonballs rained upon the defenseless town.
[ترجمه گوگل]بمب ها و گلوله های توپ بر شهر بی دفاع بارید
[ترجمه ترگمان]بمباران، گلوله های توپ و گلوله های توپ در شهر بی دفاع باران باریده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Colbert's humor is very much like grapeshot : it goes everywhere and a piece of it is bound to hit everybody that comes across its path.
[ترجمه گوگل]شوخ طبعی کولبر بسیار شبیه گریپ شات است: همه جا می رود و تکه ای از آن به هرکسی که در مسیرش قرار می گیرد ضربه می زند
[ترجمه ترگمان]طنز کولبر شباهت زیادی به گلوله های دشمن دارد: همه جا می رود و تکه ای از آن به هر کسی که از مسیر خود می رسد می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The soldiers ordered to advance found themselves under grapeshot fire, and ran back.
[ترجمه گوگل]سربازانی که دستور پیشروی داده بودند خود را زیر آتش انگور دیدند و به عقب فرار کردند
[ترجمه ترگمان]سربازان دستور دادند که خود را به زیر آتش رگبار گلوله ها برسانند و فرار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A whiz and rattle of grapeshot among the branches high above his head roused him from his dream.
[ترجمه گوگل]صدای تند و تیز و جغجغه شات انگور در میان شاخه های بالای سرش او را از رویای خود بیدار کرد
[ترجمه ترگمان]غرش و غرش توپ ها از میان شاخه های بالای سرش او را از خواب بیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Twice they noticed the French appearing below close to them, and they sent volleys of grapeshot at them.
[ترجمه گوگل]آنها دو بار متوجه شدند که فرانسوی ها در زیر آنها ظاهر می شوند و آنها رگبار گلوله های انگور را به سمت آنها فرستادند
[ترجمه ترگمان]دو بار متوجه شدند که فرانسویان در فاصله ای نزدیک به آن ها ظاهر شدند و آن ها رگبار گلوله توپ های دشمن را به سوی آن ها فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 172 Roberts died during a battle with the HMS Swallow after getting hit by grapeshot during a broadside attack.
[ترجمه گوگل]در سال 172 رابرتز در جریان نبرد با HMS Swallow پس از اصابت گلوله انگور در طول یک حمله گسترده جان خود را از دست داد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۲ Roberts در طی یک درگیری با the که پس از اصابت گلوله با گلوله های توپ در طی یک حمله شدید کشته شد کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The blue-coated troops marched steadily forward only to be cut down by an unremitting hail of cannon balls and grapeshot.
[ترجمه گوگل]سربازان آبی پوش به طور پیوسته به جلو می رفتند تا با تگرگ بی وقفه گلوله های توپ و گلوله های انگور از بین بروند
[ترجمه ترگمان]سربازان آبی رنگ با بی وقفه به جلو حرکت می کردند و فقط با رگبار مسلسل و گلوله های دشمن شلیک می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He had five lands in play. I reasoned that, if I take out the Rift Bolt, I'm increasing his chances to draw Spell plus Grapeshot .
[ترجمه گوگل]او پنج زمین در بازی داشت من استدلال کردم که اگر ریفت بولت را بیرون بیاورم، شانس او را برای کشیدن اسپل به اضافه گریپ شات افزایش خواهم داد
[ترجمه ترگمان]او ۵ سرزمین در بازی داشت استدلال کردم که اگر من the rift را بیرون بیاورم، فرصت استفاده از طلسم و افسون را بیشتر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The young general Bonaparte's pounding of the Paris mob to pieces in 1795 called in playful approval by our respectable classes "the whiff of grapeshot ".
[ترجمه گوگل]تكه تكه تكه كردن اوباش پاريس توسط ژنرال بناپارت جوان در سال 1795 با تأييد شوخي طبقات محترم ما «بوي انگور» را به دنبال داشت
[ترجمه ترگمان]ژنرال جوان بنا پارت در سال ۱۷۹۵ روی توده مردم پاریس می کوبید و با رضایت کامل از کلاس های محترم ما صدای شلیک گلوله های مسلسل به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید