1. In the United States Open final, Graf retained overall supremacy.
[ترجمه گوگل]در فینال آزاد ایالات متحده، گراف برتری کلی را حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]در فینال اوپن آمریکا، Graf برتری کلی خود را حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در فینال اوپن آمریکا، Graf برتری کلی خود را حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Between 1987 and 1990, Steffi Graf largely held off Navratilova's challenge for the crown.
[ترجمه گوگل]بین سالهای 1987 و 1990، استفی گراف تا حد زیادی از چالش ناوراتیلووا برای تاج و تخت جلوگیری کرد
[ترجمه ترگمان]بین سال های ۱۹۸۷ و ۱۹۹۰، Steffi Graf تا حد زیادی چالش Navratilova برای تاج را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین سال های ۱۹۸۷ و ۱۹۹۰، Steffi Graf تا حد زیادی چالش Navratilova برای تاج را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Graf drove a forehand shot down the line to win the match.
[ترجمه گوگل]گراف با ضربه ای فورهند روی خط رانده شد تا برنده مسابقه شود
[ترجمه ترگمان]Graf یکی از forehand را برد تا مسابقه را ببره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Graf یکی از forehand را برد تا مسابقه را ببره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Graf leads, two games to one.
[ترجمه گوگل]گراف منجر می شود، دو بازی به یک
[ترجمه ترگمان]Graf منجر به بازی دو بازی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Graf منجر به بازی دو بازی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Graf was leading 5-1 in the first set.
[ترجمه گوگل]گراف در ست اول 5-1 پیش بود
[ترجمه ترگمان]Graf در مجموعه اول ۵ - ۱ پیشتاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Graf در مجموعه اول ۵ - ۱ پیشتاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At the end, Graf punched the air in delight, a huge grin on her face.
[ترجمه گوگل]در پایان، گراف از خوشحالی به هوا کوبید، پوزخند بزرگی روی صورتش
[ترجمه ترگمان]در پایان، من با خوشحالی به هوا مشت زدم و لبخند بزرگی بر چهره اش نقش بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان، من با خوشحالی به هوا مشت زدم و لبخند بزرگی بر چهره اش نقش بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The best airships were the giant Graf Zeppelin and the luxurious Hindenburg of the 1930 s.
[ترجمه گوگل]بهترین کشتی های هوایی، گراف زپلین غول پیکر و هیندنبورگ مجلل دهه 1930 بودند
[ترجمه ترگمان]بهترین airships، the Zeppelin giant و هیندنبرگ در دهه ۱۹۳۰ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین airships، the Zeppelin giant و هیندنبرگ در دهه ۱۹۳۰ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Graf looked in awesome form as she cruised to an easy victory.
[ترجمه گوگل]گراف در حالی که به یک پیروزی آسان میرفت، ظاهری فوقالعاده داشت
[ترجمه ترگمان]در حالی که به سوی یک پیروزی آسان می آمد، Graf شکل وحشتناکی به خود گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که به سوی یک پیروزی آسان می آمد، Graf شکل وحشتناکی به خود گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Graf von Kageneck is helped into his parachute harness by his ground crew on a Sicilian airfield in May 194
[ترجمه گوگل]خدمه زمینی اش در فرودگاه سیسیلی در می 194 به گراف فون کاگنیک کمک می کند تا چتر نجات خود را ببندد
[ترجمه ترگمان]Graf فون Kageneck توسط خدمه زمینی اش در فرودگاه سیسیلی در ماه مه، به مهار parachute کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Graf فون Kageneck توسط خدمه زمینی اش در فرودگاه سیسیلی در ماه مه، به مهار parachute کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Graf will be remembered as one of the best women's tennis players.
[ترجمه گوگل]از گراف به عنوان یکی از بهترین تنیس بازان زن یاد خواهد شد
[ترجمه ترگمان]Graf به عنوان یکی از بهترین بازیکنان تنیس زنان به یاد خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Graf به عنوان یکی از بهترین بازیکنان تنیس زنان به یاد خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tennis stars Steffi Graf and Andre Agassi have confirmed reports that they are expecting a baby.
[ترجمه گوگل]ستارههای تنیس استفی گراف و آندره آغاسی گزارشهایی مبنی بر اینکه منتظر بچهدار شدن هستند را تایید کردند
[ترجمه ترگمان]\"stars Graf\" (Steffi Graf)و \"آندره آقاسی\" (آندره آغاسی)گزارش کرده اند که انتظار دریافت یک بچه را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"stars Graf\" (Steffi Graf)و \"آندره آقاسی\" (آندره آغاسی)گزارش کرده اند که انتظار دریافت یک بچه را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Graf saved eight game points and Sanchez Vicario forced five break points before netting an easy backhand.
[ترجمه گوگل]گراف 8 امتیاز بازی را ذخیره کرد و سانچز ویکاریو قبل از زدن یک بک هند آسان، 5 امتیاز بریک به دست آورد
[ترجمه ترگمان]Graf هشت امتیاز بازی را نجات داد و سانچز پنج امتیاز شکست قبل از آن را برای backhand آسان گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Graf هشت امتیاز بازی را نجات داد و سانچز پنج امتیاز شکست قبل از آن را برای backhand آسان گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Once again, Steffi Graf has shown herself to be the best player in the world by far - in more than one sense.
[ترجمه گوگل]یک بار دیگر، استفی گراف خود را بهعنوان بهترین بازیکن جهان به بیش از یک معنا نشان داد
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر، Steffi Graf خود را به بهترین بازیکن جهان نشان داده است - بیش از یک حس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر، Steffi Graf خود را به بهترین بازیکن جهان نشان داده است - بیش از یک حس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The great airship Graf Zeppelin cruises away from her moorings.
[ترجمه گوگل]کشتی هوایی بزرگ گراف زپلین از لنگرگاههایش دور میشود
[ترجمه ترگمان]کشتی بزرگ کشتی هوایی Graf Zeppelin از moorings دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی بزرگ کشتی هوایی Graf Zeppelin از moorings دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Steffi Graf is the best woman player of all time.
[ترجمه گوگل]استفی گراف بهترین بازیکن زن تمام دوران است
[ترجمه ترگمان]Steffi Graf بهترین بازیگر زن در تمام زمان ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Steffi Graf بهترین بازیگر زن در تمام زمان ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید