1. A young goose is a gosling.
2. Their goslings never learned how to migrate, and their descendants live on.
[ترجمه گوگل]جوجه های غازه آنها هرگز یاد نگرفتند که چگونه مهاجرت کنند و فرزندان آنها همچنان زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]goslings هرگز یاد نگرفته اند که چگونه مهاجرت کنند، و descendants زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then we see the goslings in the spring.
[ترجمه گوگل]سپس غازها را در بهار می بینیم
[ترجمه ترگمان]پس بهار را در بهار می بینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A goose named Alfonse and a gosling named Little Bird decide to play hide and seek.
[ترجمه گوگل]غازی به نام آلفونس و غازی به نام پرنده کوچولو تصمیم می گیرند که مخفی کاری کنند
[ترجمه ترگمان]غاز به نام Alfonse و یک gosling به نام کوچک پرنده، تصمیم می گیرند که پنهان شوند و به دنبال آن بگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Giles Gosling himself was somewhat scandalized at the obstreperous nature of their mirth.
[ترجمه گوگل]خود گیلز گاسلینگ تا حدودی از ماهیت دلخراش شادی آنها رسوا شده بود
[ترجمه ترگمان]سر و کله آقای جیل چنان پر از شادی و جوش و خروش بود که همیشه سر و کله آن ها پیدا می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Who meddleth in all things may shoe the gosling.
[ترجمه گوگل]کسی که در همه چیز مداخله می کند، غاز را نعل می دهد
[ترجمه ترگمان]چه کسی ممکن است در همه کارها دخالت کند، ممکن است کفش پاشنه بلند بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who meddles in all things may shoe the gosling.
[ترجمه گوگل]کسی که در همه چیز دخالت می کند، ممکن است غاز را کفش کند
[ترجمه ترگمان]چه کسی ممکن است در همه کارها دخالت کند، ممکن است کفش پاشنه بلند بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Canada goose gosling stays close to Mom. Spring is the time of new life.
[ترجمه گوگل]غاز غاز کانادایی نزدیک مادر می ماند بهار زمان زندگی جدید است
[ترجمه ترگمان]غاز وحشی کانادا نزدیک مامان می ماند بهار، زمان حیات جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Both Gosling and his co-star Michelle Williams are nominated for Golden Globes in the Best Acting in a Drama category.
[ترجمه گوگل]هم گاسلینگ و هم بازیگر همکارش میشل ویلیامز نامزد دریافت جایزه گلدن گلوب در رشته بهترین بازیگری درام هستند
[ترجمه ترگمان]هر دو گاسلینگ و ستاره هم کار او، میشل ویلیامز، نامزد جایزه گلدن گلوب در بهترین فیلم درام هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dazzling her pearls and emeralds gosling - gold the painted design on her forehead.
[ترجمه گوگل]خیره کننده مرواریدها و زمردهای غاز - طلایی طرح نقاشی شده روی پیشانی او
[ترجمه ترگمان]در حالی که گردن بند مروارید و زمرد را روی پیشانی اش ریخته بود، در حالی که گردن بند مروارید و زمرد را روی پیشانی اش ریخته بود، گیج و مبهوت مانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. General gosling feeding more than two months, the average body weight of up to 6 - 7 kg.
[ترجمه گوگل]تغذیه عمومی غازغاز بیش از دو ماه، میانگین وزن بدن تا 6 - 7 کیلوگرم است
[ترجمه ترگمان]ژنرال gosling بیش از دو ماه است که وزن بدن متوسط تا ۶ - ۷ کیلوگرم را تغذیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ryan Gosling stars as a stoic wheelman in the retro action picture from FilmDistrict.
[ترجمه گوگل]رایان گاسلینگ در فیلم اکشن یکپارچهسازی با سیستمعامل از FilmDistrict در نقش یک چرخدار رواقی بازی می کند
[ترجمه ترگمان]رایان گاسلینگ نقش a را در تصویر اکشن retro از FilmDistrict نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A wild days-old Canada goose gosling looks for food in a flowery field near a pond in Roseburg, Ore.
[ترجمه گوگل]غاز کانادایی وحشی یک روزه غاز به دنبال غذا در مزرعه ای گلدار در نزدیکی برکه ای در روزبرگ، اوره می گردد
[ترجمه ترگمان]یک غاز وحشی کانادا به دنبال غذا در مزرعه گلی نزدیک یک استخر در Roseburg، Ore است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Inoculating breeding gooses with gosling plague bacterin is the most economical and effective way to prevent gosling plague.
[ترجمه گوگل]تلقیح غازهای پرورشی با باکتری طاعون غازغال مقرون به صرفه ترین و موثرترین راه برای پیشگیری از طاعون غازها است
[ترجمه ترگمان]inoculating breeding با gosling plague most روشی مقرون به صرفه و موثر برای جلوگیری از بروز بیماری gosling است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. According to Gosling, the professional snoop must be careful about jumping to any quick conclusions.
[ترجمه گوگل]به گفته گاسلینگ، جاسوس حرفه ای باید مراقب نتیجه گیری سریع باشد
[ترجمه ترگمان]با توجه به گاسلینگ، تجسس حرفه ای باید در مورد پریدن به هر گونه نتیجه گیری سریع محتاط باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید