[ترجمه گوگل] طاووس پرهای زیبایی دارد [ترجمه ترگمان] یک طاووس پر زرق و برق دارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
- We have a gorgeous view of the mountains from our hotel room.
[ترجمه رها] اتاق هتل ما ویو جذابی از کوها دارد
|
[ترجمه گوگل] ما از اتاق هتل خود منظره ای زیبا از کوه ها داریم [ترجمه ترگمان] ما یک منظره زیبا از این کوه ها داریم که از اتاق هتل ما بیرون می آید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. the president's gorgeous palace
کاخ مجلل رئیس جمهور
2. today, i met a gorgeous woman
امروز زنی بسیار زیبا را ملاقات کردم.
3. What a gorgeous room/dress/colour!
[ترجمه NoBody] چه [اتاق/لباس/رنگ] پر زرق و برقی!
|
[ترجمه گوگل]چه اتاق/لباس/رنگ زیبایی! [ترجمه ترگمان]چه اتاق زیبایی \/ لباس \/ رنگ! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I don't long for luxurious life and gorgeous appearance, but I need a complete in habitation for sentiment.
[ترجمه گوگل]من آرزوی زندگی مجلل و ظاهر باشکوه را ندارم، اما برای احساسات به یک خانه کامل نیاز دارم [ترجمه ترگمان]من از زندگی مجلل و ظاهر زیبا زیاد خوشم نمی آید، اما به یک آبادی کامل احتیاج دارم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The gorgeous words,weak language,actually cannot replace what.
[ترجمه گوگل]کلمات زرق و برق دار، زبان ضعیف، در واقع نمی توانند جایگزین چیزی شوند [ترجمه ترگمان]کلمات زیبا، زبان ضعیف، در واقع نمی توانند چیزی را جایگزین کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He's thirty-two, he's gorgeous, he's got his own house and, what's more, he's unattached.
[ترجمه گوگل]او سی و دو سال دارد، او با شکوه است، او خانه خودش را دارد و از این گذشته، او بیتفاوت است [ترجمه ترگمان]او سی و دو ساله است، با شکوه است، خانه خودش را دارد و چه چیز دیگری است، او unattached است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I went out with a gorgeous girl last night.
[ترجمه گوگل]دیشب با یه دختر خوشگل رفتم بیرون [ترجمه ترگمان] دیشب با یه دختر خوشگل رفتم بیرون [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His paintings are a kaleidoscope of gorgeous colours.
[ترجمه گوگل]نقاشیهای او کلیدوسکوپی از رنگهای باشکوه است [ترجمه ترگمان]نقاشی ها مجموعه ای از رنگ های زیبا و رنگارنگ هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He's not drop-dead gorgeous or anything, but he's quite nice.
[ترجمه گوگل]او در حال مرگ زرق و برق دار یا چیزی نیست، اما او بسیار خوب است [ترجمه ترگمان]اون با شکوه مرده یا هر چیز دیگه ای ول نمی کنه، اما اون خیلی خوبه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She said that Campbell-Black was drop-dead gorgeous.
[ترجمه گوگل]او گفت که کمپبل بلک بسیار زیبا بود [ترجمه ترگمان]او گفت که کمپبل - به لک بسیار زیباست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I never saw such a gorgeous mink coat in all my life.
[ترجمه گوگل]من در تمام عمرم چنین کت راسو زیبایی را ندیده بودم [ترجمه ترگمان]من هرگز چنین کت خز دوزی را در تمام عمرم ندیده بودم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. These chocolates are gorgeous. Try some and see for yourself .
[ترجمه گوگل]این شکلات ها فوق العاده هستند مقداری را امتحان کنید و خودتان ببینید [ترجمه ترگمان]این شکلات ها بسیار عالی هستند بعضی را امتحان کنید و خودتان را ببینید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's a gorgeous day.
[ترجمه گوگل]روز فوق العاده ای است [ترجمه ترگمان]روز قشنگی است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He's gorgeous - what a dish!
[ترجمه گوگل]او فوق العاده است - چه ظرفی! [ترجمه ترگمان]او با شکوه است - چه غذایی! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
این کلمه، عموما واژه ای informal محسوب میشه و beautiful / elegant / lovely و. . . معادل های رسمی تری براش هستن. در زبان عامیانه، مردان به دوشیزگان جذاب و داف و هات و دلربا gorgeous میگن. در کل شخصی ست که فوق العاده زیبا یا جذابه یا چیزی ست که بسیار دلپذیر یا لذت بخشه.