1. Who will win the next election,Bush or Gore? —Who can tell !
[ترجمه گوگل]چه کسی در انتخابات بعدی پیروز خواهد شد، بوش یا گور؟ - چه کسی می تواند بگوید!
[ترجمه ترگمان]چه کسی برنده انتخابات بعدی خواهد شد، بوش یا گور؟ چه کسی می تواند به شما بگوید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The movie is not just blood and gore ; it has a thrilling story.
[ترجمه گوگل]فیلم فقط خون و خون نیست داستان هیجان انگیزی دارد
[ترجمه ترگمان]این فیلم فقط خون و خون نیست یه داستان هیجان انگیز داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There were pools of blood and gore on the pavement.
[ترجمه گوگل]حوضچه های خون و گود روی پیاده رو بود
[ترجمه ترگمان]چاله های خون و خون روی سنگفرش دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Florida voters favored Bush over Gore by a very small margin.
[ترجمه گوگل]رای دهندگان فلوریدا با اختلاف بسیار کمی از بوش بر گور ترجیح دادند
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان فلوریدا با حاشیه بسیار کوچکی از بوش رای دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The press release provoked furious protests from the Gore camp and other top Democrats.
[ترجمه گوگل]بیانیه مطبوعاتی اعتراضات خشمگین اردوگاه گور و دیگر دموکرات های ارشد را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]آزادی مطبوعات اعتراضات خشمگینانه را از اردوگاه \"گور\" و دیگر دموکرات های برتر برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mr Gore called on voters and party workers to turn out in strength.
[ترجمه گوگل]آقای گور از رای دهندگان و کارگران حزب خواست تا با قدرت شرکت کنند
[ترجمه ترگمان]آقای گور از رای دهندگان و فعالان حزب خواست تا به قدرت برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He likes movies with plenty of blood and gore .
[ترجمه گوگل]او فیلم های پر از خون و غم را دوست دارد
[ترجمه ترگمان]اون فیلم ها رو با مقدار زیادی خون و خون دوست داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Kemp and Gore served in Congress together and had seen their presidential ambitions sidetracked in 198
[ترجمه گوگل]کمپ و گور با هم در کنگره خدمت می کردند و جاه طلبی های ریاست جمهوری آنها در سال 198 منحرف شده بود
[ترجمه ترگمان]کمپ و گور با هم در کنگره خدمت کردند و جاه طلبی های ریاست جمهوری شان را در سال ۱۹۸ مورد توجه قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kerrey is considered a potential rival of Gore in the next presidential contest.
[ترجمه گوگل]کری به عنوان رقیب بالقوه گور در رقابت های بعدی ریاست جمهوری در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]Kerrey رقیب بالقوه گور در رقابت ریاست جمهوری بعدی محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Last week in Boston Bush and Gore met for the first of the three presidential debates.
[ترجمه گوگل]هفته گذشته بوش و گور در بوستون برای اولین بار از سه مناظره ریاست جمهوری با یکدیگر دیدار کردند
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته در بوستون بوش و گور برای اولین بار در سه نشست ریاست جمهوری ملاقات کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Gore had lost his bid for the Democratic presidential nomination in 198
[ترجمه گوگل]گور تلاش خود را برای نامزدی ریاست جمهوری دموکرات در سال 198 باخته بود
[ترجمه ترگمان]\"گور\" پیشنهاد خود برای نامزدی ریاست جمهوری دموکرات در ۱۹۸ را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tipper Gore gave the animal a big kiss between the eyes.
[ترجمه گوگل]تیپر گور یک بوسه بزرگ بین چشمان حیوان داد
[ترجمه ترگمان]تیپر گور یک بوسه بزرگ بین چشم ها به حیوان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr Gore has shown himself through the years to be a man of good character.
[ترجمه گوگل]آقای گور در طول سال ها نشان داده است که مردی با شخصیت است
[ترجمه ترگمان]آقای گور در طول این سال ها خود را به عنوان مردی با شخصیت خوب نشان داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Al Gore falls asleep as he makes maiden speech as Vice-President; no-one notices - they're all asleep too.
[ترجمه گوگل]ال گور هنگام ایراد اولین سخنرانی به عنوان معاون رئیس جمهور به خواب می رود هیچ کس متوجه نمی شود - همه آنها نیز خواب هستند
[ترجمه ترگمان]آل گور در حالی که سخنرانی خود را به عنوان معاون رئیس جمهور انجام می دهد به خواب می رود؛ هیچ کس متوجه نمی شود - آن ها نیز همه خواب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Unlike Bush, Gore has said little on the campaign trail about foreign affairs.
[ترجمه گوگل]بر خلاف بوش، گور در جریان مبارزات انتخاباتی کمی در مورد مسائل خارجی صحبت کرده است
[ترجمه ترگمان]بر خلاف بوش، گور کمی درباره مبارزات انتخاباتی در مورد امور خارجی صحبت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید