1. Gordon dropped the cup and it broke.
[ترجمه گوگل]گوردون فنجان را انداخت و شکست
[ترجمه ترگمان]گوردون فنجان را انداخت و شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون فنجان را انداخت و شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We were relieved that Gordon had arrived at the wedding suitably dressed.
[ترجمه گوگل]خیالمان راحت شد که گوردون با لباس مناسب به عروسی آمده بود
[ترجمه ترگمان]خیالم راحت شد که گوردون به مناسبت لباس مناسب به عروسی رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیالم راحت شد که گوردون به مناسبت لباس مناسب به عروسی رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Gordon snatched up his jacket and left the room.
[ترجمه گوگل]گوردون کاپشنش را قاپید و از اتاق خارج شد
[ترجمه ترگمان]گوردون کتش را برداشت و اتاق را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون کتش را برداشت و اتاق را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Gordon is very active for a man of his years.
[ترجمه گوگل]گوردون برای یک مرد همسال خود بسیار فعال است
[ترجمه ترگمان]گوردون \"برای یه مرد سالهاست که فعال هست\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون \"برای یه مرد سالهاست که فعال هست\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Oh, drop the 'Senator' - just call me Gordon.
[ترجمه گوگل]اوه، "سناتور" را رها کن - فقط مرا گوردون صدا کن
[ترجمه ترگمان]اوه، سناتور رو بنداز فقط منو \"گوردون\" صدا کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوه، سناتور رو بنداز فقط منو \"گوردون\" صدا کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Captain Gordon was hurried off before I walked to him.
[ترجمه گوگل]کاپیتان گوردون قبل از اینکه من به سمتش بروم با عجله از آنجا خارج شد
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه به سمت او بروم، کاپیتان گوردون با عجله از اتاق بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه به سمت او بروم، کاپیتان گوردون با عجله از اتاق بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Gordon Bradley is a familiar face at the Shrewsbury Flower Show.
[ترجمه گوگل]گوردون بردلی چهره ای آشنا در نمایشگاه گل شروزبری است
[ترجمه ترگمان]گوردون بردلی یک چهره آشنا در نمایشگاه گل شروزبری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون بردلی یک چهره آشنا در نمایشگاه گل شروزبری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mr. Gordon stopped talking, and his friends knew something was up.
[ترجمه گوگل]آقای گوردون دیگر حرف نمیزند و دوستانش میدانستند که مشکلی پیش آمده است
[ترجمه ترگمان]آقای گوردون از صحبت کردن دست کشید، و دوستانش می دانستند که چیزی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای گوردون از صحبت کردن دست کشید، و دوستانش می دانستند که چیزی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I used to think that Gordon was a moron.
[ترجمه گوگل]من قبلاً فکر می کردم که گوردون یک احمق است
[ترجمه ترگمان] قبلا فکر می کردم \"گوردون\" یه احمق بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] قبلا فکر می کردم \"گوردون\" یه احمق بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Gordon stayed at The Park Hotel, Milan.
[ترجمه گوگل]گوردون در هتل پارک میلان اقامت کرد
[ترجمه ترگمان]گوردون در هتل پارک، میلان ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون در هتل پارک، میلان ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Gordon Brown has demanded a public inquiry into bank practices.
[ترجمه گوگل]گوردون براون خواستار تحقیق عمومی در مورد عملکرد بانک ها شده است
[ترجمه ترگمان]گوردون براون خواستار تحقیق و تفحص عمومی در مورد شیوه های بانک شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون براون خواستار تحقیق و تفحص عمومی در مورد شیوه های بانک شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. By his own admission, Gordon was not in the right frame of mind to win yesterday.
[ترجمه گوگل]به اعتراف خودش، گوردون در چارچوب ذهنی مناسبی برای پیروزی دیروز نبود
[ترجمه ترگمان]با اعتراف خودش، گوردون در قالب درست ذهنی نبود که دیروز برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اعتراف خودش، گوردون در قالب درست ذهنی نبود که دیروز برنده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Managing director Gordon Smith said Prodescon planned further expansion as the recovery sets in.
[ترجمه گوگل]مدیر عامل گوردون اسمیت گفت که Prodescon برنامه ریزی برای توسعه بیشتر با شروع بهبود دارد
[ترجمه ترگمان]گوردون اسمیت، مدیر عامل، گفت که Prodescon توسعه بیشتری را به عنوان مجموعه بهبودی در نظر گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوردون اسمیت، مدیر عامل، گفت که Prodescon توسعه بیشتری را به عنوان مجموعه بهبودی در نظر گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Another casualty was Gordon Ashworth, a senior aide to Peterson, who resigned over money paid to redecorate his house.
[ترجمه گوگل]یکی دیگر از قربانیان گوردون اشورث، دستیار ارشد پترسون بود که به دلیل پولی که برای بازسازی خانه اش پرداخت شد، استعفا داد
[ترجمه ترگمان]یکی دیگر از تلفات، گوردون ashworth، یکی از دستیاران ارشد پترسون بود که به خاطر پول پرداختی به redecorate، استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی دیگر از تلفات، گوردون ashworth، یکی از دستیاران ارشد پترسون بود که به خاطر پول پرداختی به redecorate، استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This was the first Gordon Bennett race where balloons could travel over the airspace of the former Soviet Union.
[ترجمه گوگل]این اولین مسابقه گوردون بنت بود که در آن بالن ها می توانستند بر فراز حریم هوایی اتحاد جماهیر شوروی سابق حرکت کنند
[ترجمه ترگمان]این اولین مسابقه گوردون بنت بود که بادکنک می توانست بر فراز فضای هوایی اتحاد جماهیر شوروی سابق حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اولین مسابقه گوردون بنت بود که بادکنک می توانست بر فراز فضای هوایی اتحاد جماهیر شوروی سابق حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید