1. Gorbachev failed to keep the component parts of the Soviet Union together.
[ترجمه گوگل]گورباچف نتوانست اجزای تشکیل دهنده اتحاد جماهیر شوروی را کنار هم نگه دارد
[ترجمه ترگمان]گورباچف عملا نتوانست اجزا تشکیل دهنده اتحاد جماهیر شوروی را کنار هم نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گورباچف عملا نتوانست اجزا تشکیل دهنده اتحاد جماهیر شوروی را کنار هم نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gorbachev changed the course of Soviet history.
[ترجمه گوگل]گورباچف مسیر تاریخ شوروی را تغییر داد
[ترجمه ترگمان]گورباچف آخرین دوره تاریخ شوروی را تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گورباچف آخرین دوره تاریخ شوروی را تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mrs Gorbachev was a highly educated woman-a professor of Marxist-Leninist theory.
[ترجمه گوگل]خانم گورباچف زنی با تحصیلات عالی - استاد تئوری مارکسیست-لنینیستی بود
[ترجمه ترگمان]خانم گورباچف یک زن بسیار تحصیل کرده بود - استاد نظریه مارکسیست - لنینیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم گورباچف یک زن بسیار تحصیل کرده بود - استاد نظریه مارکسیست - لنینیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Gorbachev undermined the position of the Politburo when he transferred executive power to the presidency, advised by the presidential councils.
[ترجمه گوگل]گورباچف موقعی که قدرت اجرایی را با توصیه شوراهای ریاست جمهوری به ریاست جمهوری منتقل کرد، موقعیت دفتر سیاسی را تضعیف کرد
[ترجمه ترگمان]وی در حالی که قدرت اجرایی را به ریاست جمهوری منتقل کرده و توسط شورای ریاست جمهوری توصیه شده بود، موضع دفتر سیاسی را تضعیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی در حالی که قدرت اجرایی را به ریاست جمهوری منتقل کرده و توسط شورای ریاست جمهوری توصیه شده بود، موضع دفتر سیاسی را تضعیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The period of glasnost and perestroika under Gorbachev led to a great burgeoning of group activity throughout the republics.
[ترجمه گوگل]دوره گلاسنوست و پرسترویکا در زمان گورباچف به رشد گسترده فعالیت گروهی در سراسر جمهوری ها منجر شد
[ترجمه ترگمان]دوره of و perestroika تحت گورباچف منجر به رشد شدید فعالیت گروهی در سرتاسر جمهوری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوره of و perestroika تحت گورباچف منجر به رشد شدید فعالیت گروهی در سرتاسر جمهوری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gorbachev, like any husband in his circumstances, kept his peace.
[ترجمه گوگل]گورباچف، مانند هر شوهری در شرایطش، آرامش خود را حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]مانند هر شوهری در این شرایط، آرامش خود را حفظ کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند هر شوهری در این شرایط، آرامش خود را حفظ کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As soon as they were uttered, Reagan and Gorbachev were down from the mountaintop and right back where they had started.
[ترجمه گوگل]به محض بیان آنها، ریگان و گورباچف از قله کوه پایین آمدند و درست به همان جایی که شروع کرده بودند برگشتند
[ترجمه ترگمان]به محض این که آن ها ادا شدند، ریگان و گورباچف از قله کوه پایین آمدند و به جایی که شروع کرده بودند بازگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض این که آن ها ادا شدند، ریگان و گورباچف از قله کوه پایین آمدند و به جایی که شروع کرده بودند بازگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Gorbachev, Yanayev and the presidents of the autonomous republics were also members of the Federation Council.
[ترجمه گوگل]گورباچف، یانایف و روسای جمهوری های خودمختار نیز اعضای شورای فدراسیون بودند
[ترجمه ترگمان]گورباچف، Yanayev و روسای جمهوری خودگردان نیز اعضای شورای فدراسیون بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گورباچف، Yanayev و روسای جمهوری خودگردان نیز اعضای شورای فدراسیون بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Gorbachev still identified internationalism as the policy which could deal most effectively with problems of this kind.
[ترجمه گوگل]گورباچف همچنان انترناسیونالیسم را به عنوان سیاستی معرفی می کرد که می تواند مؤثرترین برخورد را با مشکلاتی از این دست داشته باشد
[ترجمه ترگمان]وی هنوز internationalism (internationalism)را به عنوان سیاستی که می توانست به طور موثر با مشکلات این نوع برخورد کند، شناسایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی هنوز internationalism (internationalism)را به عنوان سیاستی که می توانست به طور موثر با مشکلات این نوع برخورد کند، شناسایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We had arranged the seating so that Gorbachev faced the windows that looked out over the lake.
[ترجمه گوگل]ما صندلی را طوری چیده بودیم که گورباچف رو به پنجره هایی بود که به بیرون از دریاچه نگاه می کرد
[ترجمه ترگمان]ما محل نشستن را طوری تنظیم کرده بودیم که Gorbachev با پنجره هایی که از روی دریاچه به بیرون نگاه می کردند، روبرو شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما محل نشستن را طوری تنظیم کرده بودیم که Gorbachev با پنجره هایی که از روی دریاچه به بیرون نگاه می کردند، روبرو شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If Gorbachev expects to untie the Gordian knot, he has over-estimated his powers.
[ترجمه گوگل]اگر گورباچف انتظار دارد گره گوردی را باز کند، قدرت خود را بیش از حد برآورد کرده است
[ترجمه ترگمان]اگر گورباچف آخرین گره را باز کند، قدرت او را بیش از حد تخمین زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر گورباچف آخرین گره را باز کند، قدرت او را بیش از حد تخمین زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Western experts made almost daily predictions that Gorbachev could not survive the growing domestic turmoil, but somehow he did.
[ترجمه گوگل]کارشناسان غربی تقریباً روزانه پیشبینی میکردند که گورباچف نمیتواند از آشفتگی رو به رشد داخلی جان سالم به در ببرد، اما به نوعی توانست
[ترجمه ترگمان]متخصصان غربی تقریبا هر روز پیش بینی می کردند که گورباچف نمی تواند از افزایش آشفتگی داخلی جان سالم به در ببرد، اما به هر حال او این کار را کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متخصصان غربی تقریبا هر روز پیش بینی می کردند که گورباچف نمی تواند از افزایش آشفتگی داخلی جان سالم به در ببرد، اما به هر حال او این کار را کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The media regarded Gorbachev as the odds-on favorite to dethrone the old champ.
[ترجمه گوگل]رسانه ها گورباچف را به عنوان گزینه مورد علاقه برای برکناری قهرمان قدیمی می دانستند
[ترجمه ترگمان]رسانه ها گورباچف را به عنوان the مورد توجه قرار دادند تا the قدیمی را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رسانه ها گورباچف را به عنوان the مورد توجه قرار دادند تا the قدیمی را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Gorbachev wanted to make all strikes illegal, but the Soviet parliament refused to accept such a ban.
[ترجمه گوگل]گورباچف می خواست همه اعتصابات را غیرقانونی کند، اما پارلمان شوروی از پذیرش چنین ممنوعیتی سرباز زد
[ترجمه ترگمان]گورباچف می خواست که همه حملات غیر قانونی شود، اما پارلمان شوروی از پذیرش چنین ممنوعیتی امتناع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گورباچف می خواست که همه حملات غیر قانونی شود، اما پارلمان شوروی از پذیرش چنین ممنوعیتی امتناع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. While his foreign policy was winning praise abroad, Gorbachev was coming under growing criticism at home.
[ترجمه گوگل]در حالی که سیاست خارجی او در خارج از کشور مورد تمجید قرار می گرفت، گورباچف در داخل مورد انتقاد فزاینده ای قرار می گرفت
[ترجمه ترگمان]در حالی که سیاست خارجی او در خارج از کشور مورد تحسین قرار گرفت، گورباچف عملا مورد انتقاد شدید قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که سیاست خارجی او در خارج از کشور مورد تحسین قرار گرفت، گورباچف عملا مورد انتقاد شدید قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید