1. Borger: GOP has to ask hard questions as it tries to rebuild.
[ترجمه گوگل]بورگر: GOP در تلاش برای بازسازی باید سوالات سختی بپرسد
[ترجمه ترگمان]بورگر: حزب جمهوریخواه باید سوالات سختی را مطرح کند که می کوشد تا دوباره بازسازی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What the GOP needs is ideas.
[ترجمه گوگل]آنچه جمهوریخواهان به آن نیاز دارند ایدهها هستند
[ترجمه ترگمان]آنچه که حزب جمهوریخواه به آن نیاز دارد ایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Twenty-six percent (26%) of GOP votersthink Paul shares the values of most Republican voters throughout the nation, but 25% disagree.
[ترجمه گوگل]26 درصد (26 درصد) از رای دهندگان جمهوری خواه معتقدند که پل با ارزش های اکثر رأی دهندگان جمهوری خواه در سراسر کشور مشترک است، اما 25 درصد مخالف هستند
[ترجمه ترگمان]بیست و شش درصد (۲۶ درصد)حزب جمهوریخواه votersthink پال \" ارزش های اکثریت رای دهندگان جمهوری خواه را در سراسر کشور به اشتراک می گذارد، اما ۲۵ درصد مخالف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Position the shims and striker on the ( GOP ) and install the bolts.
[ترجمه گوگل]شیم ها و ضربه گیر را روی (GOP) قرار دهید و پیچ ها را نصب کنید
[ترجمه ترگمان]مهره ها و striker را بر روی (GOP)قرار دهید و پیچ ها را نصب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Borger: GOP faces choice between purity and new ideas.
[ترجمه گوگل]بورگر: GOP با انتخاب بین خلوص و ایده های جدید روبرو است
[ترجمه ترگمان]بورگر: حزب جمهوریخواه با انتخاب بین خلوص و ایده های جدید رو به رو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What about the international shockwaves of a GOP push not to raise the debt limit?
[ترجمه گوگل]در مورد امواج شوک بین المللی ناشی از فشار جمهوری خواهان برای عدم افزایش سقف بدهی چه می شود؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی در مورد مخالفت بین المللی یک حزب جمهوریخواه برای بالا بردن حد مجاز بدهی وجود دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. GOP strategists knowswheresto turn to get the message out too.
[ترجمه گوگل]استراتژیست های GOP می دانند که برای دریافت پیام نیز به کجا مراجعه کنند
[ترجمه ترگمان]strategists GOP به نوبه خود برمی گردند تا پیام را نیز دریافت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Conclusion GOP has similar value as GAP in estimating exophthalmic extent.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری GOP دارای ارزش مشابه با GAP در تخمین وسعت اگزوفتالمی است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری GOP دارای ارزش مشابهی به عنوان شکاف در برآورد میزان exophthalmic
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Install the grille opening panel ( GOP ) .
[ترجمه گوگل]پانل بازشوی مشبک (GOP) را نصب کنید
[ترجمه ترگمان]قاب پنجره مشبک (GOP)را نصب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The year 2006 – the last year of GOP control – marked a high-water mark for congressional spending, at $29 billion.
[ترجمه گوگل]سال 2006 - آخرین سال کنترل جمهوری خواهان - نشان دهنده یک رقم پر آب برای هزینه های کنگره با 29 میلیارد دلار بود
[ترجمه ترگمان]سال ۲۰۰۶ - آخرین سال کنترل GOP - نشانه ای از میزان بالای آب برای مخارج کنگره، در ۲۹ میلیارد دلار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Other GOP leaders, too, came to grief for their infidelities, the remorseless logic of sexual exposure sparing its advocates no more than its intended targets.
[ترجمه گوگل]دیگر رهبران حزب جمهوری خواه نیز به خاطر خیانت های خود غمگین شدند، منطق پشیمان کننده قرار گرفتن در معرض جنسی از طرفداران خود چیزی بیش از اهداف مورد نظر خود دریغ نمی کرد
[ترجمه ترگمان]دیگر رهبران حزب جمهوریخواه نیز برای infidelities به grief، منطق بی امان در معرض قرار گرفتن جنسی برای حامیان خود بیش از اهداف مورد نظر خود قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Why is these a lapse ( gop ) in your employment record?
[ترجمه گوگل]چرا این یک لغز (gop) در سابقه استخدامی شما است؟
[ترجمه ترگمان]چرا این یک لغزش (gop)در سابقه کاری شما است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Remove nuts attaching GOP to support bracket.
[ترجمه گوگل]مهره های متصل کننده GOP را به براکت نگه دارید
[ترجمه ترگمان]حذف مهره ها از پیوستن به GOP برای حمایت از پرانتز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You must be a GOP sympathizer? And you're feeling defensive for them? What about your country?
[ترجمه گوگل]شما باید طرفدار جمهوریخواه باشید؟ و شما برای آنها احساس دفاعی می کنید؟ در مورد کشور شما چطور؟
[ترجمه ترگمان]شما باید یکی از حامیان حزب جمهوریخواه باشید؟ و شما احساس تدافعی نسبت به آن ها دارید؟ در مورد کشور شما چطور؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید