1. She fought back her tears as she said goodby.
[ترجمه گوگل]هنگام خداحافظی اشک هایش را مهار کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که اشک می ریخت، اشک از چشمانش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که اشک می ریخت، اشک از چشمانش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But sources close to Goodby said the two firms are negotiating an end to the partnership.
[ترجمه گوگل]اما منابع نزدیک به گودبی گفتند که این دو شرکت در حال مذاکره برای پایان دادن به همکاری هستند
[ترجمه ترگمان]اما منابع نزدیک به Goodby گفتند که دو شرکت در حال مذاکره برای پایان شراکت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما منابع نزدیک به Goodby گفتند که دو شرکت در حال مذاکره برای پایان شراکت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the early 1990s, Goodby helped Sega surpass Nintendo.
[ترجمه گوگل]در اوایل دهه 1990، گودبی به سگا کمک کرد تا از نینتندو پیشی بگیرد
[ترجمه ترگمان]در اوایل دهه ۱۹۹۰، Goodby به سگا برتر از نینتندو کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اوایل دهه ۱۹۹۰، Goodby به سگا برتر از نینتندو کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So goodby, Dear Heart, rest in peace.
[ترجمه گوگل]پس خداحافظ عزیز دل، آرام باش
[ترجمه ترگمان]، پس \"goodby\"، قلب عزیز در آرامش استراحت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، پس \"goodby\"، قلب عزیز در آرامش استراحت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Well, goodby, everyone. Lets get together again soon.
[ترجمه گوگل]خب خداحافظ همه به زودی دوباره دور هم جمع شویم
[ترجمه ترگمان] خب، \"goodby\"، همه به زودی دوباره به هم می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خب، \"goodby\"، همه به زودی دوباره به هم می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Goodby. So pleased to have met you.
[ترجمه گوگل]خداحافظ خیلی خوشحالم که با شما آشنا شدم
[ترجمه ترگمان]خداحافظ از آشنایی باه ات خوشحال شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خداحافظ از آشنایی باه ات خوشحال شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In April, the marketer dropped Goodby and moved its national creative account, including digital, without a review, to Innocean Worldwide Americas, a subsidiary of Korean parent's Hyundai Motor Group.
[ترجمه گوگل]در ماه آوریل، این بازاریاب Goodby را کنار گذاشت و حساب خلاق ملی خود، از جمله دیجیتال، را بدون بررسی، به Innocean Worldwide Americas، یکی از شرکتهای تابعه هیوندای موتور گروه کرهای منتقل کرد
[ترجمه ترگمان]در ماه آوریل، بازاریابان Goodby را رها کردند و حساب خلاق ملی خود را، از جمله دیجیتالی، بدون بررسی، تا Innocean در سراسر آمریکا، یک شرکت تابعه گروه \"هیوندای موتور parent\" به حرکت در آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه آوریل، بازاریابان Goodby را رها کردند و حساب خلاق ملی خود را، از جمله دیجیتالی، بدون بررسی، تا Innocean در سراسر آمریکا، یک شرکت تابعه گروه \"هیوندای موتور parent\" به حرکت در آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Never let Chairman Mao write the article "Goodby, Leighton, Stuart" again, When in 194 American left China, but came back in 197 why?
[ترجمه گوگل]هرگز اجازه ندهید رئیس مائو دوباره مقاله "خداحافظ، لیتون، استوارت" را بنویسد، وقتی در سال 194 آمریکایی ها چین را ترک کردند، اما در سال 197 برگشتند، چرا؟
[ترجمه ترگمان]هرگز اجازه ندهید رئیس مائو مقاله \"Goodby، لیتون، استوارت\" را بنویسد، هنگامی که در ۱۹۴ آمریکایی چپ چین را ترک کرد، اما با ۱۹۷ دلیل برگشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هرگز اجازه ندهید رئیس مائو مقاله \"Goodby، لیتون، استوارت\" را بنویسد، هنگامی که در ۱۹۴ آمریکایی چپ چین را ترک کرد، اما با ۱۹۷ دلیل برگشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Goodby, an author and retired U. S. Foreign Service officer, currently serves as a senior fellow at the Brookings Institution and a research fellow at the Hoover Institute.
[ترجمه گوگل]گودبای، نویسنده و افسر بازنشسته خدمات خارجی ایالات متحده، در حال حاضر به عنوان همکار ارشد در موسسه بروکینگز و یک پژوهشگر در موسسه هوور خدمت می کند
[ترجمه ترگمان]Goodby، نویسنده و بازنشسته U اس افسر خدمات خارجی در حال حاضر به عنوان یک محقق ارشد در موسسه بروکینگز و یک موسسه تحقیقاتی در موسسه هوور خدمت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Goodby، نویسنده و بازنشسته U اس افسر خدمات خارجی در حال حاضر به عنوان یک محقق ارشد در موسسه بروکینگز و یک موسسه تحقیقاتی در موسسه هوور خدمت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He said goodby to his family and shipped out for the New World.
[ترجمه گوگل]او با خانواده اش خداحافظی کرد و به دنیای جدید رفت
[ترجمه ترگمان]او goodby را به خانواده اش گفت و برای دنیای جدید ارسال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او goodby را به خانواده اش گفت و برای دنیای جدید ارسال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. So he wished them goodby and started again on his travels, leaving them all crying; this time because the marriage was off!
[ترجمه گوگل]پس برای آنها آرزوی خداحافظی کرد و دوباره سفر خود را آغاز کرد و همه آنها را گریان رها کرد این بار به دلیل تعطیلی ازدواج!
[ترجمه ترگمان]این بود که می خواست آن ها را به گردش ببرد و دوباره به سفر خود ادامه دهد و همه آن ها را به گریه انداخت، این بار چون ازدواج خاموش شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بود که می خواست آن ها را به گردش ببرد و دوباره به سفر خود ادامه دهد و همه آن ها را به گریه انداخت، این بار چون ازدواج خاموش شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I must say goodby now .
[ترجمه گوگل]الان باید خداحافظی کنم
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر باید حرف بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر باید حرف بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mother kept a firm hold on her son's hands as he said goodby to her abroad.
[ترجمه گوگل]مادر هنگام خداحافظی پسرش در خارج از کشور، دستان پسرش را محکم نگه داشت
[ترجمه ترگمان]مادر دست پسرش را محکم گرفته بود و به او گفته بود که خارج از خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر دست پسرش را محکم گرفته بود و به او گفته بود که خارج از خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I love you, from the first moment, love you now, love you forever, there's no goodbye, there is no goodby, only love.
[ترجمه گوگل]دوستت دارم، از همان لحظه اول، دوستت دارم الان، دوستت دارم تا ابد، خداحافظی نیست، خداحافظی نیست، فقط عشق است
[ترجمه ترگمان]من شما را دوست دارم، از همان لحظه اول، شما را تا ابد دوست دارم، هیچ خداحافظی وجود ندارد، فقط عشق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من شما را دوست دارم، از همان لحظه اول، شما را تا ابد دوست دارم، هیچ خداحافظی وجود ندارد، فقط عشق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید