1. She regained her good temper after a chat.
[ترجمه گوگل]او پس از یک گفتگو دوباره خلق و خوی خوب خود را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]بعد از یک گپ زدن، خلق و خوی خوبش را بازیافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از یک گپ زدن، خلق و خوی خوبش را بازیافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Come back when you're in a better temper.
[ترجمه گوگل]وقتی حالتون بهتر شد برگرد
[ترجمه ترگمان]وقتی خلق و خوی بهتری داری برگرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی خلق و خوی بهتری داری برگرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Having recovered his good temper, Dexter entered the conversation.
[ترجمه گوگل]دکستر پس از بازیابی خلق و خوی خوب خود، وارد گفتگو شد
[ترجمه ترگمان]پس از آن که خلق و خوی خوش خود را بازیافته بود، دکستر وارد گفتگو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن که خلق و خوی خوش خود را بازیافته بود، دکستر وارد گفتگو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Beauty's a portion, and good temper with it is a double portion.
[ترجمه گوگل]زیبایی یک سهم است و خلق و خوی خوب با آن یک سهم دو برابر است
[ترجمه ترگمان]زیبایی بخشی است، و خلق و خوی خوش با آن، بخش مضاعفی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیبایی بخشی است، و خلق و خوی خوش با آن، بخش مضاعفی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was in a good temper.
6. Good temper is like a sunny day; It'sheds brightness everywhere.
[ترجمه گوگل]خلق و خوی خوب مانند یک روز آفتابی است همه جا روشنایی می ریزد
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی خوش مانند یک روز آفتابی است، و همه جا نور می افشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی خوش مانند یک روز آفتابی است، و همه جا نور می افشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Scarlett smiled inwardly, good temper restored.
[ترجمه گوگل]اسکارلت در درون لبخند زد، خلق و خوی خوب دوباره برگشت
[ترجمه ترگمان]اسکارلت در دل لبخند زد، خلق و خوی خوشی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسکارلت در دل لبخند زد، خلق و خوی خوشی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We have proved John's good temper.
[ترجمه گوگل]ما حسن خلق و خوی جان را ثابت کرده ایم
[ترجمه ترگمان]ما خشم جان رو ثابت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما خشم جان رو ثابت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She has a very good temper.
[ترجمه گوگل]او خلق و خوی بسیار خوبی دارد
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی بسیار خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی بسیار خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Good temper is an estate for life.
[ترجمه گوگل]خلق و خوی خوب دارایی برای زندگی است
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی خوب برای زندگی یک ملک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی خوب برای زندگی یک ملک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Everyone says she has good temper.
[ترجمه گوگل]همه می گویند او خلق و خوی خوبی دارد
[ترجمه ترگمان]همه می گویند که او خلق و خوی خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه می گویند که او خلق و خوی خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Good temper is like a sunny day, It'sheds its brightness everywhere.
[ترجمه گوگل]خلق و خوی خوب مانند یک روز آفتابی است، روشنایی خود را در همه جا می ریزد
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی خوش مانند یک روز آفتابی است، و همه جا را روشن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی خوش مانند یک روز آفتابی است، و همه جا را روشن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She has a good temper, and always speaks softly.
[ترجمه گوگل]او خلق و خوی خوبی دارد و همیشه آرام صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]او اخلاق خوبی دارد و همیشه آرام حرف می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اخلاق خوبی دارد و همیشه آرام حرف می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Today he is happy and in a good temper.
[ترجمه گوگل]امروز او شاد و خوش خلق است
[ترجمه ترگمان]امروز او خوشحال است و خلق و خوی خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز او خوشحال است و خلق و خوی خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید