🔸 معادل فارسی:
• خوب شد رفت / خدا را شکر که رفت
• از شرش راحت شدیم
• به سلامتی رفت ( با طعنه )
🔸 مثال ها:
( فرد ناخوشایند ) A: Did you hear that annoying neighbor is moving? B: Good riddance!
... [مشاهده متن کامل]
الف: شنیدی اون همسایه مزاحم داره می ره؟ ب: از شرش راحت شدیم!
( شیء مزاحم ) The old sofa was falling apart. When they took it away, I said, "Good riddance!"
کاناپه ی قدیمی داشت از هم می پاشید. وقتی بردندش، گفتم: "خوب شد رفت!"
( موقعیت بد ) After finally finishing that terrible job, all I could think was good riddance.
بعد از تموم کردن اون کار وحشتناک، تنها چیزی که به ذهنم می اومد این بود: خوب شد تموم شد.
( شکل کامل ) Some people still say "good riddance to bad rubbish" for extra emphasis.
بعضی ها برای تأکید بیشتر هنوز می گن "از شر آشغال بد راحت شدیم".
شرت کم
بسلامت، بری که دیگه برنگردی
خوب شد خلاص شدیم
خوب شد راحت شدیم
اصطلاح “شرش کم!!!” تو فارسی یه معادل داره تو انگلیسی و اون هم اصطلاح good riddance هست و زمانی گفته میشه که کسی که ازش خوشمون نمیاد جایی رو ترک کنه یا چیزی که ما رو ناخرسند می کنه برداشته و رفع بشه و ما از این اتفاق خوشحال بشیم.
... [مشاهده متن کامل]
کاربرد این اصطلاح یا slang واسه کسیه که رفتنش از جایی یا ترک کردن یه جایگاه یا منصب بهتر از موندنش در اون جایگاه و مکان هست و آدمای یک جمع اون شخص رو نمیپذیرن پس میگن good riddance تا نشون بدن که رفتن اون شخص اصلا چیز ناراحت کننده ای نیست.
یکی از عباراتی که به این اصطلاح نزدیک هست عبارت get rid of something هست که یعنی از شر کسی یا چیزی خلاص شدن
MEANING:
- You say ' good riddance' to indicate that you are pleased that someone has left or that something has gone.
- used to say that one is glad that someone is leaving or that something has gone
- good riddance ( to somebody )
spoken a rude way of saying you are glad someone has left
- I am happy that someone or something is gone
💠 Bill 124 is no more: Good riddance to bad legislation
. . . After five years of fighting the wage - restricting law, nurses can finally declare victory. But they and our health - care system deserve more
اصطلاح، با معادل فارسی:
چه بهتر - به جهنم - خدا را شکر
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM
رسمی است که در پایان سال نو میلادی با خاطرات و عادت های بد سال گذشته خداحافظی می کنند و آن ها را روی کاغذی نوشته به آتش می کشند.
بسلامت، بری که دیگه برنگردی.
Get rid of میشه راحت شدن از شر چیزی
Riddance مشخصاً از همین Rid گرفته شده
اما Good riddance زمانی استفاده میشه که یه نفر مکانی را ترک میکنه و حاضرین در اونجا میگن آخیش شرش کم شد یا راحت شدیم ازش
... [مشاهده متن کامل]
noun
good riddance
— used to say that you are glad that someone is leaving or that something has gone
◀️“Did you hear? Jack is leaving for a new job. ” “Well, good riddance ( to him ) ! We'll be better off without him!”
◀️Winter is finally over, and I say good riddance!
◀️ He got blown up in an American air strike
Good riddance
Like screw ya
شَرِت کم
Good riddance = شرت کم، به درک
don't dumb yourself down to seduce me, l wasn't born yesterday. Good riddance
احمق بازی درنیار که من رو اغوا کنی ( مخ من رو بزنی ) من که بچه نیستم. شرت کم
شرت کم
شرّت کم
شرّ کم ، عزت زیاد 😉
برو به جهنم . . . برو به درک . . . مرسی که دیگه نیستی
شرّت کم!
به درک
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٦)