1. Rarely is such good humor combined with such original design in audio.
[ترجمه گوگل]به ندرت چنین طنز خوبی با چنین طراحی اصلی در صدا ترکیب می شود
[ترجمه ترگمان]به ندرت این طنز خوب با چنین طراحی اصلی در صوت ترکیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was a man of high good humor, well-pressed double-breasted suits, manicured nails, and glossily polished shoes.
[ترجمه گوگل]او مردی بود با شوخ طبعی، کت و شلوارهای دو سینه خوش پوش، ناخن های آراسته و کفش های براق
[ترجمه ترگمان]مرد شوخ طبع و خوش قلبی، ناخن های double و کفش های واکس خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He brought a combative good humor to his dealings with the archdiocese.
[ترجمه گوگل]او یک شوخ طبعی جنگجویانه را در معاملات خود با اسقف نشینی به ارمغان آورد
[ترجمه ترگمان]او در معاملات خود با خانواده archdiocese بسیار شوخی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That man is known for his good humor.
[ترجمه گوگل]آن مرد به شوخ طبعی اش معروف است
[ترجمه ترگمان]این مرد برای خلق و خوی خوبش شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. How ability maintain long good humor?
[ترجمه گوگل]چگونه توانایی حفظ شوخ طبعی طولانی مدت؟
[ترجمه ترگمان]چه قدر این توانایی را دارید که خلق و خوی خوش را حفظ کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Every page of the book glows with good humor.
[ترجمه گوگل]هر صفحه از کتاب با طنز خوب می درخشد
[ترجمه ترگمان]هر صفحه کتاب از شوخ طبعی خوبی می درخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Keeping in a good humor is very important for your health.
[ترجمه گوگل]حفظ شوخ طبعی برای سلامتی شما بسیار مهم است
[ترجمه ترگمان]داشتن شوخ طبعی خوب برای سلامتی شما بسیار مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We had gone from good humor to bellicosity back to joviality in five hours.
[ترجمه گوگل]ما در عرض پنج ساعت از شوخ طبعی به جنگ طلبی برگشته بودیم
[ترجمه ترگمان]تا پنج ساعت دیگر از خلق و خوی خوش خوی خوش گذشته بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Courfeyrac and Bossuet, whose brave good humor increased with the peril, like Madame Scarron, replaced nourishment with pleasantry, and, as wine was lacking, they poured out gayety to all.
[ترجمه گوگل]کورفیراک و بوسوئه، که شوخ طبعی شجاعانهشان با خطر افزایش مییابد، مانند مادام اسکارون، غذا را با خوشگذرانی جایگزین کردند، و چون شراب کم بود، شادی را به همه سرازیر کردند
[ترجمه ترگمان]کور فراک و بوسوئه، که خلق و خوی خوش brave، مانند مادام Scarron، خوراک گوشت را با خوشمزگی عوض می کرد، و چون شراب کم بود، شادی را به همه poured
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Pap wasn't in a good humor - so he was his natural self.
[ترجمه گوگل]پاپ اهل شوخ طبعی نبود - بنابراین او خود طبیعی او بود
[ترجمه ترگمان]با بام شوخ طبعی خوبی نداشت - برای همین خودش هم طبیعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is all humbug and good humor, of course.
[ترجمه گوگل]البته این همه تواضع و طنز خوب است
[ترجمه ترگمان]البته این همه اش شوخی و شوخی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This stone of good humor also increases our optimism and hopes.
[ترجمه گوگل]این سنگ شوخ طبعی نیز خوش بینی و امید ما را افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]این سنگ شوخ طبعی نیک، خوش بینی و امیدهای ما را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. How ability maintain a good humor?
[ترجمه گوگل]چگونه توانایی حفظ یک شوخ طبعی خوب است؟
[ترجمه ترگمان]چه توانایی شوخ طبعی خوبی را حفظ می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She smiled him into a good humor.