1. Both horses have shown good form over the last season.
[ترجمه گوگل]هر دو اسب در فصل گذشته فرم خوبی از خود نشان داده اند
[ترجمه ترگمان]هر دو اسب در فصل گذشته شکل خوبی به خود گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو اسب در فصل گذشته شکل خوبی به خود گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Paul was on good form at the wedding and kept everyone entertained.
[ترجمه گوگل]پل در مراسم عروسی در فرم خوبی بود و همه را سرگرم می کرد
[ترجمه ترگمان]پل در عروسی فرم خوبی داشت و همه را سرگرم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پل در عروسی فرم خوبی داشت و همه را سرگرم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's been in good form all this season.
[ترجمه گوگل]او در تمام این فصل در فرم خوبی بوده است
[ترجمه ترگمان]اون همه این فصل رو فرم خوبی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون همه این فصل رو فرم خوبی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Good form dictated that she should dress more casually in the country.
[ترجمه گوگل]فرم خوب حکم می کرد که او باید در کشور معمولی تر لباس بپوشد
[ترجمه ترگمان]چه خوب شد که در این کشور لباس رسمی به تن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه خوب شد که در این کشور لباس رسمی به تن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They were both in fine / good form at dinner.
[ترجمه گوگل]هر دو در هنگام شام در فرم خوب / خوب بودند
[ترجمه ترگمان]هر دوی آن ها به شکل خوب یا خوبی در سر میز شام بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دوی آن ها به شکل خوب یا خوبی در سر میز شام بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The whole team was on good form and deserved the win.
[ترجمه گوگل]کل تیم در فرم خوبی بود و شایسته پیروزی بود
[ترجمه ترگمان]همه اعضای تیم به شکل خوبی بودند و مستحق برنده شدن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه اعضای تیم به شکل خوبی بودند و مستحق برنده شدن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is not in good form to brag of your learning.
[ترجمه گوگل]لاف زدن به یادگیری خود در وضعیت خوبی نیست
[ترجمه ترگمان]این به شکل خوبی برای پز دادن به یادگیری شما نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به شکل خوبی برای پز دادن به یادگیری شما نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. At least Jeremy had the good form to go back and apologize.
[ترجمه گوگل]حداقل جرمی فرم خوبی برای بازگشت و عذرخواهی داشت
[ترجمه ترگمان]حداقل جرمی فرم خوبی برای برگشت و عذرخواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حداقل جرمی فرم خوبی برای برگشت و عذرخواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Both teams are on good form, which should make for a great game.
[ترجمه گوگل]هر دو تیم در فرم خوبی هستند که باید یک بازی عالی را رقم بزند
[ترجمه ترگمان]هر دو تیم شکلی خوب دارند که باید بازی بزرگی انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو تیم شکلی خوب دارند که باید بازی بزرگی انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I was in good form that night.
[ترجمه گوگل]آن شب در فرم خوبی بودم
[ترجمه ترگمان]اون شب تو فرم خوبی بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون شب تو فرم خوبی بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Books are a good form of escape.
[ترجمه گوگل]کتاب ها راه خوبی برای فرار هستند
[ترجمه ترگمان]کتاب ها شکل خوبی از فرار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب ها شکل خوبی از فرار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At least he is in good form again.
[ترجمه گوگل]حداقل او دوباره در فرم خوبی است
[ترجمه ترگمان]حداقل دوباره حالش خوب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حداقل دوباره حالش خوب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He looked on good form to me.
[ترجمه گوگل]او به نظر من در فرم خوبی بود
[ترجمه ترگمان]به خوبی به من نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خوبی به من نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The team is in good form and can pressurise in attack. This has benefits; we have more chances to score when we pressurise and steal the ball in attack.
[ترجمه گوگل]تیم در فرم خوبی است و می تواند در حمله فشار بیاورد این فواید دارد؛ وقتی در حمله فشار می آوریم و توپ را می دزدیم، شانس بیشتری برای گلزنی داریم
[ترجمه ترگمان]تیم در حالت خوبی است و می تواند در حمله شرکت کند این کار مزایایی دارد؛ ما شانس بیشتری برای کسب امتیاز در زمانی داریم که توپ را در حمله به سرقت می بریم و آن ها را بدزدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم در حالت خوبی است و می تواند در حمله شرکت کند این کار مزایایی دارد؛ ما شانس بیشتری برای کسب امتیاز در زمانی داریم که توپ را در حمله به سرقت می بریم و آن ها را بدزدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید