good day

/ˈɡʊdˈdeɪ//ɡʊddeɪ/

روز به خیر (برای سلام و خداحافظی به کار می رود)

بررسی کلمه

حرف ندا ( interjection )
• : تعریف: used as expression of greeting or farewell in the daytime.

جمله های نمونه

1. On a good day, each employee will shuck 500 oysters.
[ترجمه گوگل]در یک روز خوب، هر کارمند 500 صدف می‌ریزد
[ترجمه ترگمان]در یک روز خوب، هر کارمند ۵۰۰ صدف دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I must get back. Good day to you .
[ترجمه گوگل]من باید برگردم روز خوبی داشته باشی
[ترجمه ترگمان]باید برگردم روز به خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Did you have a good day?
[ترجمه گوگل]روز خوبی داشتی؟
[ترجمه ترگمان]روز خوبی داشتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It's been a good day all around.
[ترجمه گوگل]همه جا روز خوبی بود
[ترجمه ترگمان]روز خوبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Well, I'd better be off. Good day to you.
[ترجمه گوگل]خوب، بهتر است من بروم روز خوبی داشته باشی
[ترجمه ترگمان] خب، بهتره که من برم روز به خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Hi, sugar, did you have a good day at school?
[ترجمه گوگل]سلام شکر، روز مدرسه خوبی داشتی؟
[ترجمه ترگمان]سلام شوگر، تو مدرسه روز خوبی داشتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. It's a good day for going to the beach.
[ترجمه گوگل]روز خوبی برای رفتن به ساحل است
[ترجمه ترگمان]روز خوبی برای رفتن به ساحل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Wednesday would be a good day for us to go running.
[ترجمه گوگل]چهارشنبه روز خوبی برای دویدن ما خواهد بود
[ترجمه ترگمان]چهارشنبه برای ما یک روز خوب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. On a good day, the building would be almost entirely rented-apart from the small matter of signing the contract.
[ترجمه گوگل]در یک روز خوب، ساختمان تقریباً به طور کامل اجاره می‌شود- جدا از موضوع کوچک امضای قرارداد
[ترجمه ترگمان]در یک روز خوب، ساختمان تقریبا به طور کامل اجاره خواهد شد - جدا از موضوع کوچک امضا قرارداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Hello darling. Did you have a good day?
[ترجمه گوگل]سلام عزیزم روز خوبی داشتی؟
[ترجمه ترگمان]سلام عزیزم روز خوبی داشتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. We'd really like to give you a good day.
[ترجمه سیمین] ما واقعا دوست داریم روز خوبی را برای شما فراهم کنیم
|
[ترجمه گوگل]ما واقعاً دوست داریم یک روز خوب برای شما رقم بزنیم
[ترجمه ترگمان]ما واقعا دوست داریم یه روز خوب بهت بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. She stood up, smiling acidly, and bade him good day.
[ترجمه سیمین] زن از جا برخاست وبا ترشرویی لبخند زد و برای او روز خوبی را آرزو کرد
|
[ترجمه گوگل]او ایستاد، لبخندی اسیدی زد و به او روز بخیر کرد
[ترجمه ترگمان]زن از جا برخاست، با ترشرویی لبخند زد و روز به خیر خداحافظی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Not all good day care is so costly.
[ترجمه گوگل]همه مراقبت های روزانه خوب آنقدر پرهزینه نیستند
[ترجمه ترگمان]تمام روز خوب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. It was a good day for dying, and there would be plenty of it before nightfall.
[ترجمه گوگل]روز خوبی برای مردن بود و قبل از شب زیاد بود
[ترجمه ترگمان]روز خوبی برای مردن بود، و قبل از غروب آفتاب فراوان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. A collection of good Day jokes would fill a minor anthology.
[ترجمه گوگل]مجموعه ای از جوک های روز خوب یک گلچین کوچک را پر می کند
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از جوک ها روز خوب، گلچین ادبی کوچکی را پر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• goodbye, see you, farewell
people sometimes say `good day' to each other instead of `hello' or `goodbye', or when they want to indicate that they want to go away; an old-fashioned expression.

پیشنهاد کاربران

exclamation
expressing good wishes on meeting or parting during the day.
🌠 used as a greeting or when saying goodbye during the day
🌠 a conventional expression used at meeting or parting during the daytime
...
[مشاهده متن کامل]

🌠 People sometimes say ' Good day' instead of 'Hello' or 'Goodbye'.
[old - fashioned, formulae]
Well, I'd better be off. Good day to you.

سوار سرنوشت
?? Hello good day what can i do for you : سلام روز بخیر چکار میتونم براتون بکنم ؟
People are not a good day
روزبخیر
روزبه خیر

بپرس