1. The gondola that contains the payload has been spotted from the air and is believed to be undamaged.
[ترجمه گوگل]تله کابین حاوی محموله از هوا مشاهده شده و گمان می رود که آسیبی ندیده باشد
[ترجمه ترگمان]کشتی که حاوی بار مفید بوده است از هوا دیده شده است و گفته می شود که آسیب ندیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Allow 40 minutes for the gondola ride up the mountain.
[ترجمه گوگل]40 دقیقه برای گوندولا سواری از کوه در نظر بگیرید
[ترجمه ترگمان]بگذارید ۴۰ دقیقه برای قایق سواری در کوهستان بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tom and Marge caught the gondola from the church steps to San Marco, and walked from there to the Gritti.
[ترجمه گوگل]تام و مارج گوندولا را از پلههای کلیسا تا سن مارکو گرفتند و از آنجا به سمت گریتی رفتند
[ترجمه ترگمان]تام و مارج پل gondola را از پله های کلیسا به سان مارکو بردند و از آنجا به the رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The beautifully illuminated Gondola, which was so greatly admired a year ago, will recommence nightly voyages.
[ترجمه گوگل]تله کابین با نور بسیار زیبا، که یک سال پیش بسیار مورد تحسین قرار گرفت، سفرهای شبانه خود را از سر خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]Gondola چراغانی شده که سال ها پیش مورد تحسین همگان قرار گرفته بود، سفره ای شبانه را از نو آغاز خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Gondola was the most graceful of illuminated trams, and was built in 192on the base of an old tram.
[ترجمه گوگل]گوندولا زیباترین ترامواهای نورانی بود و در سال 192 بر پایه یک تراموا قدیمی ساخته شد
[ترجمه ترگمان]The از graceful of بود و در سال ۱۹۲ بر پایه یک تراموای قدیمی ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Gondola outside the depot in Hopton Road, complete with boarding ladder.
[ترجمه گوگل]تله کابین خارج از انبار در جاده هاپتون، با نردبان سوار شدن کامل
[ترجمه ترگمان]The بیرون ایستگاه در جاده Hopton که با نردبان شبانه روزی کامل شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mountain lifts: There is a new gondola which will open up new areas for walking.
[ترجمه گوگل]بالابرهای کوهستانی: یک تله کابین جدید وجود دارد که مناطق جدیدی را برای پیاده روی باز می کند
[ترجمه ترگمان]کوه lifts: یک قایق جدید وجود دارد که مناطق جدیدی را برای پیاده روی باز خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A new gondola cable car will take you to dizzy heights, enabling you to appreciate the mountains in their true splendour.
[ترجمه گوگل]یک تله کابین جدید شما را به ارتفاعات سرگیجه می برد و به شما امکان می دهد از شکوه واقعی کوه ها قدردانی کنید
[ترجمه ترگمان]یک ماشین کابلی gondola جدید شما را به قله های سرسام انگیز می برد و شما را قادر می سازد تا از کوه ها در شکوه واقعی خود تقدیر بکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An evening gondola ride is particularly nice.
[ترجمه گوگل]گوندولا سواری عصرانه بسیار زیباست
[ترجمه ترگمان]سواری بر روی عرشه کشتی به ویژه مطبوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The most romantic boat ride is by gondola.
[ترجمه گوگل]رمانتیک ترین قایق سواری با گوندولا است
[ترجمه ترگمان]قایق most قایقرانی روی قایق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Keep the gondola, the mask too.
12. A gondola was waiting by the steps.
[ترجمه گوگل]یک گوندولا کنار پله ها منتظر بود
[ترجمه ترگمان]A gondola روی پله ها منتظر ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You're kidding. You actually got in her gondola.
[ترجمه گوگل]شوخی می کنی تو در واقع سوار تله کابین او شدی
[ترجمه ترگمان]شوخی می کنی؟ تو واقعا سوار قطار gondola شدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A gondola glides along the Grand Canal.
[ترجمه گوگل]یک گوندولا در امتداد کانال بزرگ سر میزند
[ترجمه ترگمان]قایق در امتداد کانال بزرگ حرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید