golgotha

/ˈɡɑːlɡəθə//ˈɡɒlɡəθə/

(انجیل) جلجتا، کالواری (محلی که در آن حضرت عیسی را مصلوب کردند)، (g کوچک - نادر) گورستان، قربانگاه

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: according to the New Testament, the site on which Jesus Christ was crucified; Calvary.

(2) تعریف: (l.c.) a place or occasion of great suffering or sacrifice.

جمله های نمونه

1. Mat 27:33 They came to a place called Golgotha ( which means The Place of the Skull ) .
[ترجمه گوگل]Mat 27:33 آنها به مکانی به نام گلگوتا (که به معنی محل جمجمه است) رسیدند
[ترجمه ترگمان](مات)۲۷: ۳۳ به جایی به نام Golgotha (که به معنای میدان جمجمه)است رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. And tomorrow when a stranger passes by this Golgotha he will not know that two bled here.
[ترجمه گوگل]و فردا وقتی غریبه ای از کنار این گلگوتا می گذرد، نمی داند که دو نفر در اینجا خونریزی کرده اند
[ترجمه ترگمان]و فردا وقتی یک غریبه از این راه عبور می کند متوجه نخواهد شد که این دو خونریزی در اینجا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
[ترجمه گوگل]و او را به جالجتا آوردند که تعبیر به جای جمجمه است
[ترجمه ترگمان]و او را به محل Golgotha (Golgotha Golgotha)می آورند که به عنوان محل یک جمجمه تعبیر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Moreover, Golgotha (from a Hebrew root meaning "to roll"), which borrows its signification from the rounded or rolling form of the skull, might also have been applied to a skull-shaped hillock.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، گلگوتا (از ریشه عبری به معنای "غلتیدن")، که معنای خود را از شکل گرد یا چرخان جمجمه به عاریت گرفته است، ممکن است به یک تپه جمجمه شکل نیز اطلاق شده باشد
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، Golgotha (از ریشه عبری به معنای \"to\")، که دلالت خود را از شکل گرد یا چرخان جمجمه به عاریت می گیرد، ممکن است برای یک تپه جمجمه به کار برده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They came to a place called Golgotha ( which means The Place of the Skull ) .
[ترجمه گوگل]آنها به محلی به نام گلگوتا (که به معنی محل جمجمه است) رسیدند
[ترجمه ترگمان]به مکانی به نام Golgotha (که به معنای میدان جمجمه)است رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. And the Golgotha Fun Park (talk about oxymorons!) in Kentucky features a Bible-theme miniature golf course starting with the Creation at the first hole and ending with the Resurrection at the 18th.
[ترجمه گوگل]و پارک تفریحی گلگوتا (در مورد oxymorons صحبت کنید!) در کنتاکی دارای یک زمین گلف مینیاتوری با موضوع کتاب مقدس است که با خلقت در اولین سوراخ شروع می شود و با رستاخیز در 18 پایان می یابد
[ترجمه ترگمان]و \"Golgotha Fun\" (Golgotha Park)درباره oxymorons صحبت کنید!) در کنتاکی، یک زمین گلف با موضوع کتاب مقدس شروع می شود که با ایجاد اولین سوراخ شروع می شود و با رستاخیز در قرن ۱۸ پایان می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Golgotha. We've got Marketing bottled up on the second floor.
[ترجمه گوگل]گلگوتا ما بازاریابی را در طبقه دوم بسته ایم
[ترجمه ترگمان]Golgotha بخش بازاریابی بالای طبقه دوم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. As like a man nailed to a cross in a place called Golgotha.
[ترجمه گوگل]مانند مردی که در مکانی به نام گلگوتا به صلیب میخکوب شده است
[ترجمه ترگمان]مثل کسی که به یک صلیب به نام Golgotha میخ شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
[ترجمه گوگل]او در حالی که صلیب خود را حمل می کرد، به سمت محل جمجمه (که در زبان آرامی گلگوتا نامیده می شود) رفت
[ترجمه ترگمان]در حالی که صلیب خود را حمل می کرد، به سمت محل جمجمه رفت (که در زبان آرامی Golgotha نامیده می شود)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We are not necessary open our eyes with the tragedy, but only need to fix the eyes on the cross of Golgotha.
[ترجمه گوگل]ما لازم نیست چشمان خود را با تراژدی باز کنیم، بلکه فقط باید چشمان خود را به صلیب گلگوتا دوخته باشیم
[ترجمه ترگمان]هنوز لازم نیست که چشمان خود را با این تراژدی باز کنیم، بلکه باید چشمان خود را روی صلیب of قرار دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Suddenly those dreams were shattered on a hill called Golgotha near Jerusalem, where Jesus was crucified on a crude wooden cross, as religious leaders of that day shouted hearty approval.
[ترجمه گوگل]ناگهان آن رویاها بر روی تپه ای به نام گلگوتا در نزدیکی اورشلیم، جایی که عیسی بر روی یک صلیب چوبی خام به صلیب کشیده شد، در حالی که رهبران مذهبی آن روز فریاد تایید صمیمانه سر دادند، شکست خورد
[ترجمه ترگمان]ناگهان آن رویاها در تپه ای به نام Golgotha (religious)نزدیک اورشلیم فرو رفتند، که در آن مسیح مصلوب مسیح بر روی یک صلیب چوبی زشت به صلیب کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. They have the fate to cross over the pass of anguish, the Golgotha of tears.
[ترجمه گوگل]آنها این سرنوشت را دارند که از گذرگاه اندوه، گلگوتای اشک عبور کنند
[ترجمه ترگمان]آنان سرنوشت خود را از دست می دهند و غم و اندوه خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Because the eyes of the Jewish people who should have been able to recognize Jesus were bleary, he ended up being deserted at Golgotha.
[ترجمه گوگل]از آنجا که چشمان قوم یهود که باید قادر به تشخیص عیسی بودند خشمگین بود، او در نهایت در گلگوتا رها شد
[ترجمه ترگمان]از آنجا که چشمان مردم یهودی که باید بتوانند عیسی را تشخیص دهند، تار شده بود، از کوه Golgotha خالی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. So the soldiers took charge of Jesus. Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
[ترجمه گوگل]پس سربازان مسئولیت عیسی را بر عهده گرفتند او در حالی که صلیب خود را حمل می کرد، به سمت محل جمجمه (که در زبان آرامی گلگوتا نامیده می شود) رفت
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب سربازان مزدور مسیح را گرفتند در حالی که صلیب خود را حمل می کرد، به سمت محل جمجمه رفت (که در زبان آرامی Golgotha نامیده می شود)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• calvary, hill near jerusalem where jesus was crucified; place of suffering; cemetery

پیشنهاد کاربران

نام یکی از مراحل بازی outlast 2
جایی که شخصیت اصلی بازی رو به صلیب می کشن
Golgatha با تلفظ گُل گات ها در اصل و ریشه به معنای " محل جمجمه ها " نمی باشد. بلکه ریشه در عنوان سرود های پنجگانه زرتشت یعنی " گات ها " دارد. به زبان تمثیل می توان گفت که گات های زرتشت و آیین او زمینه
...
[مشاهده متن کامل]
معنوی اند که آیین ایسا ( عیسی ) و دین مسیحیت به مثابه گُلی است که روی آن روییده و شکوفا گردیده باشد. زبان آرامی که مسیح به آن سخن میگفته ، زبان رسمی دولت هخامنشی بوده است و امکان ندارد که ایسا مسیح از آیین زرتشت بی اطلاع بوده باشد. نکته مهم این است که زرتشت قربانی " خودِ خویش " را برای جلب رضایت خاطر مزدا و اهورا ( اهورا مزدا ) برترین نوع قربانی می پنداشت و شاید هم آرزو داشته بوده باشد که خود قربانی گردد. اما ایسا مسیح این آرزوی زرتشت را بر آورده کرد و موجودیت تثلیثی وی ( خمیر مایه واحد و یگانه ماده - روح - روان ) روی تپه " گُل گات ها " در بستر امن و آرام و پیوسته و بیکران جان خداوند به صلیب کشیده شد که به مراسم قربانی حیوانات توسط انسان بی رحم در پیشگاه خداوند پایان داده شود. اما چند قرن بعد بنیان گذار دین اسلام و مخترع یوغ شریعت اسلام یعنی پیامبر اسلام مراسم قربانی حیوانات را به صورت خفیف تری دوباره زنده کرد و آنرا با سفر حج و زیارت خانه کعبه که چهار هزار سال پیش توسط آبراهام ( ابراهیم ) و فرزند اول اش به نام اسماء ایل ( اسماعیل ) بنا گردیده بود، و مراسم طواف هفت دوری دور آن ادغام نمود و عید قربان را به یادگاری گذاشت. مهمتر از هر چیزی در حیطه اعتقاد و باور این حقیقت است که خداوند متعال هیچگونه تکلیفی را برای انسان در پیشگاه خویش در طول سفر دور و دراز خلقت و آفرینش تعیین نکرده است و پندار و گفتار و رفتار نیک و بد و یا بطور کلی اعمال دنیوی کلیه افراد انسانی هیچگونه اثرات مثبت و منفی بر سرنوشت و سعادت غائی و نهائی آنان نخواهد داشت. همچنین کلیه اعمال و مراسم دست و پا گیر و ترمز کننده از قبیل مناجات و ستایش ها و نیایش ها و پرستش ها و عبادات و طاعات و بندگی ها و قربانی ها هیچگونه تاثیری روی تصمیمات و خواست و اراده خداوند ندارند و پاسخ خداوند به کلیه اعمال افراد انسانی چه خوب و چه بد، پیشاپیش یک تبسم جذاب و جاودانه و بی تفاوتی مطلق است. دو نکته مهم دیگر هم قابل توجه اند و بدون در نظر گرفتن آنها نمی توانیم تصور روشنی از حکمت و فلسفه خلقت انسان و کلیه موجودات زنده و غیر زنده و جهان توسط خداوند داشته باشیم. این نکته ها همان دو حقیقت بنیادی اند که در طول تاریخ تاکنون در مقابل اندیشه انسان پنهان باقی مانده اند : یکی؛ سرنوشت های جنسی و عشقی پنجگانه که شرح آن در همین سایت ارزشمند در بحث های کلیات خمس و حضرات خمس و هفت عالم بطور خلاصه رفت و دیگری؛ من یا خود یا خویشتن های دهگانه یا نفوس عشره که شرح آن در بحث های خویشتن؛ علم النفس ؛ نفس ؛ عقول عشره ؛ و خیلی بحث های دیگر بطور مختصر بیان گردید. و حقیقت دیگری هم که توجه به آن ضروری ست این است که هستی بیکران خداوند به هستی های محدود و متناهی تقسیم گردیده و از آن طریق دنیا ها و یا جهان های موازی و بیشماری خلق گردیده اند و نه تنها یک جهان فسقلی .

بپرس