golden parachute

/ˈɡoʊldənˈperɪˌʃuːt//ˈɡəʊldənˈpærəʃuːt/

(عامیانه) چتر نجات طلایی (پاداش خاتمه خدمت که به برخی از مدیران شرکت هایی که توسط شرکت دیگری تصاحب شده اند داده می شود تا آنها را راضی روانه کنند)، باج سبیل مدیران ارشد، (پول) راضی کن

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: (informal) a contract or agreement that guarantees top executives of a company severance pay or other compensation in the event that they lose their jobs as a result of an acquisition by or merger with another company, or the severance pay so offered.

جمله های نمونه

1. Golden parachutes entitle them to a full year's salary if they get booted out of the company.
[ترجمه گوگل]چترهای طلایی اگر از شرکت بیرون بیایند به آنها یک سال حقوق کامل می دهد
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها را با اردنگ از شرکت بیرون کنند، چترهای طلایی آن ها را به یک سال کامل اجاره می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Golden parachute: Contractual benefits that assure a high-level employee of generous payments if a company is taken over and he or she is dismissed as a result.
[ترجمه گوگل]چتر طلایی: مزایای قراردادی که به یک کارمند سطح بالا اطمینان می دهد که در صورت تصاحب یک شرکت و اخراج او، پرداخت های سخاوتمندانه را تضمین می کند
[ترجمه ترگمان]چترنجات طلایی: مزایای قراردادی که اگر یک شرکت تمام شود، یک کارمند سطح بالا را تضمین می کند اگر یک شرکت تمام شود و او در نتیجه رد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Even by the standards of Wall Street "golden parachute" for departing executives, the Robinson package is substantial.
[ترجمه گوگل]حتی با استانداردهای وال استریت "چتر نجات طلایی" برای مدیران در حال خروج، بسته رابینسون قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]حتی با استانداردهای \"چترنجات طلایی\" برای مدیران اجرایی، بسته Robinson واقعا قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. CEOs typically receive a golden parachute when their companies are seized in a hostile takeover.
[ترجمه گوگل]مدیران عامل معمولاً زمانی که شرکت‌هایشان در یک تصرف خصمانه تصرف می‌شوند، چتر طلایی دریافت می‌کنند
[ترجمه ترگمان]مدیران عامل نوعا وقتی که شرکت های آن ها در یک تصاحب خصمانه توقیف می شوند، یک چتر طلا دریافت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Some elected to jump before the "golden parachute"—cash to help them in "adjusting to non-parliamentary life"—was removed.
[ترجمه گوگل]برخی انتخاب شدند تا قبل از «چتر نجات طلایی» - پول نقد برای کمک به آنها در «تطبیق با زندگی غیر پارلمانی» - بپرند
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها برای پرش پیش از \"چتر طلایی\" برای کمک به آن ها در تنظیم \"تطبیق با زندگی غیر پارلمانی\" انتخاب شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Chairmen were ejected, but not without a golden parachute.
[ترجمه گوگل]رئیس‌ها به بیرون پرتاب شدند، اما نه بدون چتر نجات
[ترجمه ترگمان]chairmen از اینجا خارج شدند، اما نه بدون چترنجات طلایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The high layoff packages, known as "golden parachute, " are increasingly common in the corporate world.
[ترجمه گوگل]بسته های اخراج بالا، معروف به "چتر نجات طلایی" به طور فزاینده ای در دنیای شرکت ها رایج است
[ترجمه ترگمان]بسته های layoff که به عنوان \"چترنجات طلایی\" شناخته می شوند، در دنیای شرکت به طور فزاینده ای رایج هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I guess he was right -- the golden parachute he got for his exit from the company was worth about 30 million dollars -- and that doesn't include his accumulated Motorola stock.
[ترجمه گوگل]حدس می‌زنم حق با او بود -- چتر طلایی که برای خروج از شرکت به دست آورد حدود 30 میلیون دلار ارزش داشت -- و این شامل سهام انباشته موتورولا او نمی‌شود
[ترجمه ترگمان]من حدس می زنم که حق با او بود - - چتر طلایی که او برای خروج از شرکت دریافت کرده بود حدود ۳۰ میلیون دلار بود - - و این شامل سهام accumulated Motorola هم نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And if you fail, you will have a golden parachute and the taxpayer will bail you out.
[ترجمه گوگل]و اگر شکست بخورید، یک چتر طلایی خواهید داشت و مالیات دهنده شما را نجات می دهد
[ترجمه ترگمان]و اگر شکست بخورید، یک چترنجات طلایی خواهید داشت و مالیات دهندگان شما را به قید وثیقه آزاد خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He bailed out at just the right time and floated the short distance to earth in a golden parachute.
[ترجمه گوگل]او در زمان مناسب نجات داد و فاصله کوتاهی تا زمین را با چتر نجات طلایی شناور کرد
[ترجمه ترگمان]او درست در زمان مناسب از خانه بیرون رفت و مسافت کوتاهی را با چترنجات طلایی در هوا شناور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Mr deVries says it was never clear the exact terms of Mr Homburg's golden parachute or his priority shares.
[ترجمه گوگل]آقای دوریس می گوید هرگز شرایط دقیق چتر نجات طلایی آقای هامبورگ یا سهام اولویت دار او مشخص نشده است
[ترجمه ترگمان]آقای deVries می گوید که هرگز واژه های مناسب برای چترنجات طلایی آقای هامبورگ و یا سهام اولویت او مشخص نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. He criticized the plan for doing nothing to prevent Wall Street executives from unloading troubled loans and "walking away with a bonus and a golden parachute. "
[ترجمه گوگل]او از این طرح انتقاد کرد که هیچ کاری برای جلوگیری از تخلیه وام های مشکل دار مدیران وال استریت انجام نداده و "با یک پاداش و یک چتر طلایی کنار می روند "
[ترجمه ترگمان]او از این طرح برای انجام هیچ کاری برای پیش گیری از executives استریت در تخلیه وام های مشکل دار و \"راه رفتن با یک پاداش و یک چتر طلایی\" انتقاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She fired 2 000 people before she herself was fired, departing with the 21 million dollar golden parachute that is financing her campaign.
[ترجمه گوگل]او 2000 نفر را قبل از اخراج خود اخراج کرد و با چتر طلایی 21 میلیون دلاری که بودجه کمپین او را تامین می کرد، رفت
[ترجمه ترگمان]او دو هزار نفر را قبل از اخراج خود اخراج کرد و با چترنجات ۲۱ میلیون دلاری که بودجه کمپین او را تامین می کند، عازم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. "The party is over for this compensation for CEOs who take the golden parachute as they drive their companies into the ground," said House Speaker Nancy Pelosi.
[ترجمه گوگل]نانسی پلوسی، رئیس مجلس نمایندگان، گفت: «مهمانی برای جبران این غرامت برای مدیران عاملی که چتر طلایی را در حالی که شرکت‌هایشان را به زمین می‌برند، به پایان رسیده است»
[ترجمه ترگمان]سخنگوی مجلس، نانسی پلوسی، گفت: \" این حزب به خاطر این غرامت برای مدیر عاملان است که چتر طلا می گیرند و شرکت های خود را به درون زمین هدایت می کنند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• package of benefits and compensations guaranteed to be paid in case of job loss (usually included in job contracts of top executives)

پیشنهاد کاربران

چتر نجات طلایی =قراردادی که پرداخت کلان تضمین شده برای یک مدیرارشد شرکت که در صورت اخراج، ادغام و انحلال شرکت بسته میشه. این مزایا شامل حقوق، پاداش و سایر مزایا میشه . این قراردادها توی آمریکا خیلی رایج هستن.
مثال:
I negotiated a large golden parachute when I came to America
golden parachute
• پرداخت مبلغ زیادی به مدیر ارشدی که مجبور به ترک شغل و شرکت باشه ! ( مثلا شرکت توسط یه شرکت دیگه خریداری شده )

بپرس