1. He sold the cafe as a going concern.
[ترجمه محسن] او کافه را دغدغه اصلی میدانست|
[ترجمه M.Sholevar] او کافه را در وضعیت خوب و سودآور آن، به فروش رساند.|
[ترجمه گوگل]او کافه را به عنوان شرکتی فروخت[ترجمه ترگمان]او کافه را به عنوان یک نگرانی فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In consequence, the message contained within a going concern qualification may merely confuse users of financial statements.
[ترجمه سد هاشم] سردابشی نزنید بمولا|
[ترجمه گوگل]در نتیجه، پیام مندرج در صلاحیت تداوم فعالیت ممکن است صرفاً استفاده کنندگان صورت های مالی را گیج کند[ترجمه ترگمان]در نتیجه، پیام موجود در یک صلاحیت لازم ممکن است صرفا کاربران اظهارنامه های مالی را گیج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If the going concern qualification's role is to signal the distribution of the likely cash flows, further questions arise.
[ترجمه گوگل]اگر نقش صلاحیت تداوم فعالیت سیگنال توزیع جریان های نقدی احتمالی باشد، سوالات بیشتری مطرح می شود
[ترجمه ترگمان]اگر نقش عامل نگرانی، نشان دادن توزیع جریان های نقدی محتمل باشد، پرسش های بعدی مطرح می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر نقش عامل نگرانی، نشان دادن توزیع جریان های نقدی محتمل باشد، پرسش های بعدی مطرح می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Should it launch an investigation into every going concern qualification?
[ترجمه گوگل]آیا باید تحقیقاتی را در مورد هر صلاحیت تداومی آغاز کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا باید تحقیق در مورد صلاحیت لازم را انجام دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا باید تحقیق در مورد صلاحیت لازم را انجام دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Prides Hill Kennels was a going concern.
[ترجمه گوگل]پراید هیل کنلز در حال فعالیت بود
[ترجمه ترگمان]prides هیل Kennels یک نگرانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]prides هیل Kennels یک نگرانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Should companies with a going concern qualification be required to display the fact prominently on their premises and letter headings?
[ترجمه گوگل]آیا شرکتهایی که دارای صلاحیت تداوم فعالیت هستند باید ملزم شوند که این واقعیت را به وضوح در محل و عنوان نامههای خود نشان دهند؟
[ترجمه ترگمان]آیا لازم است شرکت هایی با صلاحیت لازم برای نمایش این واقعیت به طور برجسته در premises و عناوین نامه شان مورد نیاز باشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا لازم است شرکت هایی با صلاحیت لازم برای نمایش این واقعیت به طور برجسته در premises و عناوین نامه شان مورد نیاز باشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The pub was then sold as a going concern and refurbished.
[ترجمه گوگل]میخانه سپس به عنوان یک شرکت فعال فروخته شد و بازسازی شد
[ترجمه ترگمان]آن وقت به عنوان یک نگرانی و باز سازی به میخانه فروخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت به عنوان یک نگرانی و باز سازی به میخانه فروخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. An accurate valuation as a going concern is as much in the interests of the owner as of the lender.
[ترجمه گوگل]ارزشگذاری دقیق بهعنوان تداوم فعالیت، به همان اندازه به نفع مالک و وامدهنده است
[ترجمه ترگمان]ارزیابی دقیق به عنوان یک نگرانی در راستای منافع مالک به عنوان وام دهنده محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارزیابی دقیق به عنوان یک نگرانی در راستای منافع مالک به عنوان وام دهنده محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Directors should report that their business is a going concern and auditors should report on this statement.
[ترجمه گوگل]مدیران باید گزارش دهند که فعالیت تجاری آنها ادامه دارد و حسابرسان باید در مورد این بیانیه گزارش دهند
[ترجمه ترگمان]مدیران باید گزارش دهند که کار آن ها نگران کننده است و حسابرسان باید در این بیانیه گزارش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیران باید گزارش دهند که کار آن ها نگران کننده است و حسابرسان باید در این بیانیه گزارش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Opinions differ about whether the going concern qualification does have incremental information content.
[ترجمه گوگل]نظرات در مورد اینکه آیا صلاحیت شرکت مستمر دارای محتوای اطلاعاتی افزایشی است یا خیر متفاوت است
[ترجمه ترگمان]نظرات درباره این موضوع متفاوت هستند که آیا صلاحیت مربوطه دارای محتوای اطلاعاتی فزاینده است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظرات درباره این موضوع متفاوت هستند که آیا صلاحیت مربوطه دارای محتوای اطلاعاتی فزاینده است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Current entitiesactual. Address the going concern on its on - going fast development.
[ترجمه گوگل]نهادهای فعلی واقعی به نگرانی در حال توسعه سریع آن رسیدگی کنید
[ترجمه ترگمان]entitiesactual فعلی توجه را به توسعه سریع و سریع آن معطوف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]entitiesactual فعلی توجه را به توسعه سریع و سریع آن معطوف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You'll be a going concern attracting much attention and plenty of possible connections.
[ترجمه گوگل]شما یک نگرانی مداوم خواهید بود که توجه زیادی را به خود جلب می کنید و ارتباطات احتمالی زیادی را به خود جلب می کنید
[ترجمه ترگمان]توجه زیادی به جلب توجه و ارتباطات احتمالی شما خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توجه زیادی به جلب توجه و ارتباطات احتمالی شما خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We will continue to run the company as a going concern .
[ترجمه رحمان اصغری] ما به اداره این شرکت به عنوان یک کسب و کار موفق ادامه خواهیم داد|
[ترجمه گوگل]ما به اداره شرکت به عنوان یک شرکت ادامه خواهیم داد[ترجمه ترگمان]ما به اداره این شرکت به عنوان یک نگرانی ادامه دار ادامه خواهیم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The receivers will always prefer to sell a business as a going concern.
[ترجمه گوگل]گیرنده ها همیشه ترجیح می دهند که یک کسب و کار را به صورت تداومی بفروشند
[ترجمه ترگمان]گیرنده همیشه ترجیح می دهد که یک کسب وکار را به عنوان یک نگرانی تجاری به فروش برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیرنده همیشه ترجیح می دهد که یک کسب وکار را به عنوان یک نگرانی تجاری به فروش برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. To tell her that she and Piers were now a going concern?
[ترجمه گوگل]به او بگوییم که او و پیرز اکنون در حال فعالیت هستند؟
[ترجمه ترگمان]که به او بگوید که او و پیرس نگران شده اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]که به او بگوید که او و پیرس نگران شده اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید