1. Dr Goffer says that his aim is to enable paralysed people to lead a normal life.
[ترجمه گوگل]دکتر گفر می گوید که هدف او این است که افراد فلج را قادر به داشتن یک زندگی عادی کند
[ترجمه ترگمان]دکتر Goffer می گوید که هدف او این است که افراد فلج شده را قادر به زندگی عادی نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر Goffer می گوید که هدف او این است که افراد فلج شده را قادر به زندگی عادی نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In the largest branch of the investigation, Zvi Goffer, manager of New York-based trading firm Incremental Capital, was accused of leading an insider trading ring that netted $11 million.
[ترجمه گوگل]در بزرگترین شاخه تحقیقات، Zvi Goffer، مدیر شرکت تجاری مستقر در نیویورک، Incremental Capital، به رهبری یک حلقه معاملاتی خودی متهم شد که 11 میلیون دلار به دست آورد
[ترجمه ترگمان]در بزرگ ترین شاخه تحقیقات، Zvi Goffer، مدیر عامل تجارت فزاینده نیویورک که مقرش در نیویورک است، به رهبری یک حلقه تجاری داخلی متهم شد که ۱۱ میلیون دلار را به دام انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بزرگ ترین شاخه تحقیقات، Zvi Goffer، مدیر عامل تجارت فزاینده نیویورک که مقرش در نیویورک است، به رهبری یک حلقه تجاری داخلی متهم شد که ۱۱ میلیون دلار را به دام انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Amit Goffer, an Israeli engineer, knows this all too well.
[ترجمه گوگل]آمیت گوفر، یک مهندس اسرائیلی، این را به خوبی می داند
[ترجمه ترگمان]آمیت Goffer، یک مهندس اسرائیلی، همه چیز را خوب می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آمیت Goffer، یک مهندس اسرائیلی، همه چیز را خوب می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In 1997 Dr Goffer, an Israeli engineer, suffered an accident that left him partially paralysed.
[ترجمه گوگل]در سال 1997 دکتر گوفر، یک مهندس اسرائیلی، دچار حادثه ای شد که باعث فلج جزئی او شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۹۷ دکتر Goffer، یک مهندس اسرائیلی، دچار یک تصادف شد که او را تا حدودی فلج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۹۷ دکتر Goffer، یک مهندس اسرائیلی، دچار یک تصادف شد که او را تا حدودی فلج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Both nature upper eyelid goffer and upper vessel net of margo palpebrae were used as a datum line. According to the base line, double eyelid plasty was performed.
[ترجمه گوگل]هم گفر پلک فوقانی طبیعی و هم شبکه رگ بالایی پالپبرا مارگو به عنوان خط مبنا استفاده شد طبق خط مبنا، عمل جراحی پلک دوبل انجام شد
[ترجمه ترگمان]هم eyelid پلک پایینی و هم تور بدنه بالایی of palpebrae به عنوان خط داده مورد استفاده قرار گرفتند بر طبق خط پایه، plasty دو پلک نیز انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هم eyelid پلک پایینی و هم تور بدنه بالایی of palpebrae به عنوان خط داده مورد استفاده قرار گرفتند بر طبق خط پایه، plasty دو پلک نیز انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The other, for the unsupervised use of those who have undergone such training, is still under scrutiny, but Dr Goffer hopes it will be cleared for sale by the end of the year.
[ترجمه گوگل]دیگری، برای استفاده بدون نظارت از کسانی که چنین آموزش هایی را گذرانده اند، هنوز تحت نظارت است، اما دکتر گفر امیدوار است تا پایان سال برای فروش عرضه شود
[ترجمه ترگمان]دیگری، برای استفاده بدون نظارت از افرادی که چنین آموزشی را تجربه کرده اند، هنوز تحت موشکافی دقیق قرار دارد، اما دکتر Goffer امیدوار است تا پایان سال به فروش برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگری، برای استفاده بدون نظارت از افرادی که چنین آموزشی را تجربه کرده اند، هنوز تحت موشکافی دقیق قرار دارد، اما دکتر Goffer امیدوار است تا پایان سال به فروش برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ironically, none of this is yet of use to Dr Goffer.
[ترجمه گوگل]از قضا، هیچ یک از اینها هنوز برای دکتر گفر مفید نیست
[ترجمه ترگمان]به طور طعنه آمیزی، هیچ یک از اینها هنوز برای دکتر Goffer استفاده نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور طعنه آمیزی، هیچ یک از اینها هنوز برای دکتر Goffer استفاده نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید