1. The city's godlessness was shaken in 2005 by the "honour killing" of a young Turkish woman. As an antidote, Berlin's government brought in a non-religious ethics course a year later.
[ترجمه گوگل]بی خدایی این شهر در سال 2005 با «قتل ناموسی» یک زن جوان ترک متزلزل شد به عنوان پادزهر، دولت برلین یک سال بعد یک دوره آموزشی اخلاقی غیردینی برگزار کرد
[ترجمه ترگمان]این شهر در سال ۲۰۰۵ توسط \"قتل ناموسی\" یک زن جوان ترک به لرزه درآمد یک سال بعد، دولت برلین یک دوره اصول اخلاقی غیر مذهبی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر در سال ۲۰۰۵ توسط \"قتل ناموسی\" یک زن جوان ترک به لرزه درآمد یک سال بعد، دولت برلین یک دوره اصول اخلاقی غیر مذهبی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You know why the Soviet Empire collapsed? They were smarter than us. More devious, more determined. So why did they fail? Godlessness . Atheism.
[ترجمه گوگل]می دانید چرا امپراتوری شوروی فروپاشید؟ آنها باهوش تر از ما بودند فریبنده تر، مصمم تر پس چرا آنها شکست خوردند؟ بی خدایی الحاد
[ترجمه ترگمان]تو می دونی که چرا امپراتوری شوروی از بین رفت؟ آن ها باهوش تر از ما بودند مصمم تر، مصمم تر پس چرا آن ها شکست خوردند؟ godlessness بی Atheism
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو می دونی که چرا امپراتوری شوروی از بین رفت؟ آن ها باهوش تر از ما بودند مصمم تر، مصمم تر پس چرا آن ها شکست خوردند؟ godlessness بی Atheism
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Book takes the form of a letter from the apostle Paul to the people of Rome, in which he rails against all manner of godlessness.
[ترجمه گوگل]این کتاب به شکل نامهای از پولس رسول به مردم روم است که در آن او علیه هر نوع بیخدایی سرزنش میکند
[ترجمه ترگمان]این کتاب به شکل نامه ای از بولس حواری به مردم رم می آید که در آن به همه نوع of تکیه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کتاب به شکل نامه ای از بولس حواری به مردم رم می آید که در آن به همه نوع of تکیه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And so all Israel will be saved, as it is written: 'The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
[ترجمه گوگل]و به این ترتیب تمامی اسرائیل نجات خواهند یافت، چنانکه مکتوب است: نجات دهنده از صهیون خواهد آمد او بی خدایی را از یعقوب دور خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]و بدین ترتیب تمام اسرائیل ذخیره خواهد شد، همان طور که نوشته شده: ناجی از صهیون خواهد آمد؛ او godlessness را از یعقوب خواهد راند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بدین ترتیب تمام اسرائیل ذخیره خواهد شد، همان طور که نوشته شده: ناجی از صهیون خواهد آمد؛ او godlessness را از یعقوب خواهد راند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In recent years writers from Richard Dawkins and Daniel Dennett to Christopher Hitchens and Sam Harris have penned popular tracts advancing the cause of godlessness.
[ترجمه گوگل]در سالهای اخیر، نویسندگانی از ریچارد داوکینز و دنیل دنت گرفته تا کریستوفر هیچنز و سم هریس، تراکتهای مشهوری را در پیشبرد علت بیخدای نوشتهاند
[ترجمه ترگمان]در سال های اخیر، نویسندگان از ریچارد داوکینز و دانیل Dennett به کریستوفر Hitchens و سام هریس در خصوص توسعه نهضت of نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال های اخیر، نویسندگان از ریچارد داوکینز و دانیل Dennett به کریستوفر Hitchens و سام هریس در خصوص توسعه نهضت of نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید