1. Poor Smith was one of those who went west in the earthquake.
[ترجمه گوگل]پور اسمیت یکی از کسانی بود که در زلزله به غرب رفت
[ترجمه ترگمان]بیچاره اسمیت یکی از کسانی بود که در زلزله به غرب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیچاره اسمیت یکی از کسانی بود که در زلزله به غرب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The pioneers went west across North America, cutting down forests and planting new crops.
[ترجمه گوگل]پیشگامان در سراسر آمریکای شمالی به غرب رفتند، جنگل ها را قطع کردند و محصولات جدیدی کاشتند
[ترجمه ترگمان]این پیشگامان در غرب آمریکای شمالی حرکت کردند، جنگل ها را قطع کردند و محصولات جدید بکارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پیشگامان در غرب آمریکای شمالی حرکت کردند، جنگل ها را قطع کردند و محصولات جدید بکارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. My old vacuum cleaner has gone west at last and I'll have to buy a new one.
[ترجمه گوگل]جاروبرقی قدیمی من بالاخره به غرب رفته و باید یک جاروبرقی جدید بخرم
[ترجمه ترگمان]جاروبرقی قدیمی من بالاخره به غرب رفت و من مجبور می شم که یه جدیدش رو بخرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاروبرقی قدیمی من بالاخره به غرب رفت و من مجبور می شم که یه جدیدش رو بخرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That's all hopes of winning gone west.
[ترجمه گوگل]این همه امید به پیروزی است که به غرب رفته است
[ترجمه ترگمان]همه امید پیروزی به غرب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه امید پیروزی به غرب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There was a fire, and five years of research work went west.
[ترجمه گوگل]آتش سوزی شد و پنج سال کار تحقیقاتی به غرب رفت
[ترجمه ترگمان]آتش سوزی رخ داد و پنج سال کار تحقیقاتی به غرب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتش سوزی رخ داد و پنج سال کار تحقیقاتی به غرب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We are going West to California.
[ترجمه گوگل]ما به سمت غرب به کالیفرنیا می رویم
[ترجمه ترگمان]ما به سمت غرب به کالیفرنیا می رویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به سمت غرب به کالیفرنیا می رویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The steamer will go west by north.
[ترجمه گوگل]کشتی بخار از سمت شمال به سمت غرب خواهد رفت
[ترجمه ترگمان]کشتی بخار از شمال به غرب خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی بخار از شمال به غرب خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I couldn't get a ticket - that's my last chance to see the show gone west.
[ترجمه گوگل]من نتوانستم بلیط تهیه کنم - این آخرین فرصت من برای دیدن نمایش به غرب است
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم بلیت بگیرم - این آخرین شانس من برای دیدن نمایش به غرب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم بلیت بگیرم - این آخرین شانس من برای دیدن نمایش به غرب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Poor Susan, she went West with her husband and it was hardly three months before he was killed.
[ترجمه گوگل]سوزان بیچاره، او با شوهرش به غرب رفت و سه ماه تا کشته شدن او نگذشته بود
[ترجمه ترگمان]سوزان بیچاره، با شوهرش به غرب رفت و سه ماه پیش بود که او کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوزان بیچاره، با شوهرش به غرب رفت و سه ماه پیش بود که او کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The full quota of how many and whose scripts went west in this rethink will probably never be known.
[ترجمه گوگل]سهمیه کامل اینکه چه تعداد و چه کسانی در این بازاندیشی به غرب رفتند احتمالا هرگز مشخص نخواهد شد
[ترجمه ترگمان]سهم کامل این تعداد و scripts که در این تجدید نظر به غرب رفتند احتمالا هرگز مشخص نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سهم کامل این تعداد و scripts که در این تجدید نظر به غرب رفتند احتمالا هرگز مشخص نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I figured from my vantage point that the pretty women went west, and the smart ones went east.
[ترجمه گوگل]من از نقطه نظر خودم فهمیدم که زنان زیبا به غرب رفتند و باهوش ها به شرق
[ترجمه ترگمان]متوجه شدم که زنان زیبا به سمت غرب می روند و افراد باهوش به سمت شرق رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متوجه شدم که زنان زیبا به سمت غرب می روند و افراد باهوش به سمت شرق رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Sometimes migrant trains were seen travelling eastward, despite the higher fares, just as packed as those going west.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات قطارهای مهاجر دیده میشدند که به سمت شرق حرکت میکردند، علیرغم کرایههای بالاتر، درست مثل قطارهایی که به سمت غرب میرفتند
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها قطارهای مهاجر با وجود کرایه بیشتری که به سمت شرق می رفتند، به سمت شرق دیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها قطارهای مهاجر با وجود کرایه بیشتری که به سمت شرق می رفتند، به سمت شرق دیده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They met the gang of shepherds going west and all went in together and knelt down at the manger.
[ترجمه گوگل]آنها با گروه چوپانان که به سمت غرب می رفتند ملاقات کردند و همه با هم داخل شدند و در کنار آخور زانو زدند
[ترجمه ترگمان]آن ها با دسته چوپانان به طرف غرب رفتند و همه با هم به طرف آخور رفتند و در آخور به زانو افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با دسته چوپانان به طرف غرب رفتند و همه با هم به طرف آخور رفتند و در آخور به زانو افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. William did not go West on an existential errand; the end of his journey was known.
[ترجمه گوگل]ویلیام در یک مأموریت وجودی به غرب نرفت پایان سفرش معلوم بود
[ترجمه ترگمان]ویلیام در یک ماموریت دیگر به غرب نرفته بود؛ پایان سفرش مشخص بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلیام در یک ماموریت دیگر به غرب نرفته بود؛ پایان سفرش مشخص بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But Helper had gone West in the decade before the Civil War.
[ترجمه گوگل]اما هلپر در دهه قبل از جنگ داخلی به غرب رفته بود
[ترجمه ترگمان]اما Helper در دهه قبل از جنگ داخلی به غرب رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما Helper در دهه قبل از جنگ داخلی به غرب رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید