1. The world is a ladder for some to go up and others to go down.
[ترجمه سارا] جهان نردبانی است که بعضی از آن بالا می روند و برخی پایین می آیند|
[ترجمه گوگل]دنیا نردبانی است برای برخی برای بالا رفتن و برخی دیگر برای پایین آمدن[ترجمه ترگمان]جهان نردبانی است برای بالا رفتن و دیگران برای پایین رفتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The world is a ladder for some to go up and some down.
[ترجمه مسعود] دنیا پلکانی ست که بعضی ها بالا می روند و بعضی ها پایین|
[ترجمه گوگل]دنیا برای عده ای نردبانی است برای بالا رفتن و برخی پایین[ترجمه ترگمان]دنیا نردبانی است برای بالا رفتن و پایین رفتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's earier to run down the hill than go up.
[ترجمه مهدی شهنازی] پایین آمدن از تپه آسانتر از بالا رفتن از آن است.|
[ترجمه گوگل]دویدن از تپه زودتر از بالا رفتن است[ترجمه ترگمان]باید از تپه پایین برویم تا بالا برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When will you go up to Cambridge University?
[ترجمه گوگل]چه زمانی به دانشگاه کمبریج می روید؟
[ترجمه ترگمان]کی به دانشگاه کمبریج می روی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی به دانشگاه کمبریج می روی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The truck driver changed gear to go up the hill.
[ترجمه مهدی شهنازی] راننده کامیون برای بالارفتن از تپه دنده عوض کرد.|
[ترجمه گوگل]راننده کامیون دنده را عوض کرد تا از تپه بالا برود[ترجمه ترگمان]راننده کامیون را عوض کرد تا از تپه بالا برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An average electric bill might go up $2 or $3 per month.
[ترجمه مهدی شهنازی] متوسط صورتحساب برق ممکن است 2 تا 3 دلار در ماه افزایش یابد.|
[ترجمه گوگل]میانگین قبض برق ممکن است ۲ یا ۳ دلار در ماه افزایش یابد[ترجمه ترگمان]یک قبض برق معمولی ممکن است ۲ تا ۳ دلار در ماه افزایش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The newspapers say that the yen will go up soon .
[ترجمه گوگل]روزنامه ها می گویند که ین به زودی افزایش می یابد
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها می گویند که ین زودی به آنجا خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها می گویند که ین زودی به آنجا خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If you would go up high, then use your own legs! Do not let yourselves carried aloft; do not seat yourselves on other people's backs and heads.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید بالا بروید، از پاهای خود استفاده کنید! اجازه ندهید که خود را بالا ببرند خود را بر سر و پشت دیگران ننشینید
[ترجمه ترگمان]اگر از بالا بروی بالا، پس از پاهات استفاده کن! به خود اجازه ندهید شما را بالا ببرند، خود را به پشت و سر دیگران تکیه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر از بالا بروی بالا، پس از پاهات استفاده کن! به خود اجازه ندهید شما را بالا ببرند، خود را به پشت و سر دیگران تکیه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He will go up to the Arctic Region.
[ترجمه گوگل]او به منطقه قطب شمال خواهد رفت
[ترجمه ترگمان]او به منطقه قطب شمال خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به منطقه قطب شمال خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If love is a mountain, then if men go up, more women they will see while women will see fewer men.
[ترجمه گوگل]اگر عشق یک کوه است، پس اگر مردان بالا می روند، زنان بیشتری را می بینند در حالی که زنان مردان کمتری را می بینند
[ترجمه ترگمان]اگر عشق یک کوه است، پس اگر مردان بالا بروند، زنان بیشتری خواهند دید در حالی که زنان مردان کمتری را خواهند دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر عشق یک کوه است، پس اگر مردان بالا بروند، زنان بیشتری خواهند دید در حالی که زنان مردان کمتری را خواهند دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Prices will go up, I suppose.
[ترجمه گوگل]فکر کنم قیمت ها بالا میره
[ترجمه ترگمان]قیمت ها بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت ها بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's a virtual certainty that petrol will go up in price.
[ترجمه گوگل]این یک قطعیت مجازی است که بنزین قیمت خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]این یک قطعیت مجازی است که بنزین به قیمت بالا خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک قطعیت مجازی است که بنزین به قیمت بالا خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Can you go up the stairs two steps at a time?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید همزمان دو پله از پله ها بالا بروید؟
[ترجمه ترگمان]می توانید هر وقت دو قدم از پله ها بالا بروید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانید هر وقت دو قدم از پله ها بالا بروید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Go up to the fork and turn left.
[ترجمه گوگل]به سمت دوشاخه بالا رفته و به چپ بپیچید
[ترجمه ترگمان] برو به سمت چنگال و بپیچ به چپ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] برو به سمت چنگال و بپیچ به چپ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید