go through fire and water


سختی بسیار کشیدن، سرد و گرم روزگار چشیدن

جمله های نمونه

1. They were always ready to go through fire and water for the sake of the friends.
[ترجمه گوگل]همیشه حاضر بودند به خاطر دوستان از آب و آتش بگذرند
[ترجمه ترگمان]همیشه آماده بودند که آتش و آب را به خاطر دوستان خود از میان آتش بیرون بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He'd go through fire and water for her.
[ترجمه گوگل]او برای او از آب و آتش می گذشت
[ترجمه ترگمان]او به خاطر او از میان آتش و آب رد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. This man would go through fire and water to serve his friend.
[ترجمه گوگل]این مرد برای خدمت به دوستش از آب و آتش می گذشت
[ترجمه ترگمان]این مرد از میان آتش و آب بیرون می آمد تا به دوستش خدمت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. They would go through fire and water to serve the people.
[ترجمه گوگل]از آب و آتش می گذشتند تا به مردم خدمت کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای خدمت به مردم از میان آتش و آب عبور می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Jim worships Mary; he would go through fire and water for her.
[ترجمه گوگل]جیم مریم را می پرستد برای او از آب و آتش می گذشت
[ترجمه ترگمان]جیم مری را می پرستد و از میان آتش و آب به سوی او می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I wouldn't hesitate to go through fire and water for the just cause.
[ترجمه گوگل]من در عبور از آتش و آب برای هدف عادلانه تردیدی ندارم
[ترجمه ترگمان]من برای ایجاد آتش و آب برای هدف تردید نمی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The loyal soldiers were ready to go through fire and water for their king.
[ترجمه گوگل]سربازان وفادار آماده بودند تا برای پادشاه خود از آب و آتش بگذرند
[ترجمه ترگمان]سربازان باوفا آماده رفتن از آتش و آب برای شاه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He would go through fire and water for his country.
[ترجمه گوگل]برای کشورش از آب و آتش می گذشت
[ترجمه ترگمان]او برای کشورش از میان آتش و آب عبور می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He wouldn't hesitate to go through fire and water or even to die the cruelest death.
[ترجمه گوگل]او در عبور از آتش و آب یا حتی مرگ بی رحمانه ترین مرگ تردیدی نداشت
[ترجمه ترگمان]او تردید نمی کرد که به درون آتش و آب برود و یا حتی در حد مرگ بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He said he would go through fire and water for me.
[ترجمه گوگل]گفت برای من از آب و آتش می گذرد
[ترجمه ترگمان]او گفت که از آتش و آب برای من عبور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Labour leaders in Paris told me that they shed tears of joy in his presence, and that their comrades would go through fire and water to help him to realize his noble schemes.
[ترجمه گوگل]رهبران کارگری در پاریس به من گفتند که در حضور او اشک شوق می‌ریختند و رفقایشان از آب و آتش می‌گذرند تا به او کمک کنند تا نقشه‌های شریفش را محقق کند
[ترجمه ترگمان]رهبران کارگری در پاریس به من گفتند که در حضور او اشک شادی می ریزند و رفقایش از میان آتش و آب می گذرند تا به او کمک کنند تا نقشه های بزرگوارانه خود را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Why are we surprised that we have been asked to go through fire and water?
[ترجمه گوگل]چرا تعجب می کنیم که از ما خواسته اند از آب و آتش بگذریم؟
[ترجمه ترگمان]چرا تعجب می کنیم که از ما خواسته شده است که از میان آتش و آب عبور کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• go through difficult and dangerous situations

پیشنهاد کاربران

بپرس