1. The troops will go into action as soon as their commander gives the word.
[ترجمه گوگل]نیروها به محض اینکه فرمانده آنها خبر بدهد وارد عمل می شوند
[ترجمه ترگمان]سربازان به محض اینکه فرمانده آن ها این کلمه را اعلام کند وارد عمل خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان به محض اینکه فرمانده آن ها این کلمه را اعلام کند وارد عمل خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I remember this and smile, clamping my mouth shut as Wiggen goes into action.
[ترجمه گوگل]من این را به یاد میآورم و لبخند میزنم و در حالی که ویگن وارد عمل میشود، دهانم را میبندم
[ترجمه ترگمان]این را به خاطر دارم و لبخند می زنم، دهانم را بسته نگه می دارم و دهانم بسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این را به خاطر دارم و لبخند می زنم، دهانم را بسته نگه می دارم و دهانم بسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Also they let the world all go into action to join the humanitarianism in the rescue!
[ترجمه گوگل]همچنین آنها به همه جهان اجازه دادند تا وارد عمل شوند تا به بشردوستانه در نجات بپیوندند!
[ترجمه ترگمان]همچنین به جهانیان اجازه دادند که در عملیات نجات به بشر دوستانه ملحق شوند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین به جهانیان اجازه دادند که در عملیات نجات به بشر دوستانه ملحق شوند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The firemen are ready to go into action.
[ترجمه گوگل]آتش نشانان آماده ورود به عملیات هستند
[ترجمه ترگمان]ماموران آتش نشانی آماده هستند که وارد عمل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماموران آتش نشانی آماده هستند که وارد عمل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I'm ready to go into action with you.
[ترجمه گوگل]من آماده هستم تا با شما وارد عمل شوم
[ترجمه ترگمان]من حاضرم با تو وارد عمل شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من حاضرم با تو وارد عمل شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. All the citizens should go into action to help erect a good image of our city.
[ترجمه گوگل]همه شهروندان باید برای ایجاد تصویری خوب از شهرمان وارد عمل شوند
[ترجمه ترگمان]همه شهروندان باید برای کمک به ایجاد تصویر خوب از شهر ما وارد عمل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه شهروندان باید برای کمک به ایجاد تصویر خوب از شهر ما وارد عمل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Can you be ready to go into action with us?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید آماده باشید تا با ما وارد عمل شوید؟
[ترجمه ترگمان]می تونی آماده باشی که با ما وارد عمل شی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تونی آماده باشی که با ما وارد عمل شی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My orders are not to go into action unIess they move out of the guIIy.
[ترجمه گوگل]دستور من این است که وارد عمل نشوید، زیرا آنها از شهر خارج می شوند
[ترجمه ترگمان]دستور من این است که وارد عمل نشود و از the خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستور من این است که وارد عمل نشود و از the خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Let us go into action, let the world become especially fine.
[ترجمه گوگل]اجازه دهید وارد عمل شویم، اجازه دهید جهان به ویژه خوب شود
[ترجمه ترگمان]بگذارید وارد عمل شویم، بگذارید دنیا به طور خاص خوب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بگذارید وارد عمل شویم، بگذارید دنیا به طور خاص خوب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I usually go into action at midnight.
[ترجمه گوگل]من معمولا نیمه شب وارد عمل می شوم
[ترجمه ترگمان]معمولا نیمه شب وارد عمل می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمولا نیمه شب وارد عمل می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When Joe smells broiling or sees delicious looking pastries in a bakeshop, I go into action.
[ترجمه گوگل]وقتی جو بوی کباب میدهد یا شیرینیهای خوشمزه را در نانوایی میبیند، من وارد عمل میشوم
[ترجمه ترگمان]وقتی جو بوی کباب کننده می دهد و یا pastries خوش مزه و خوش مزه را می بیند، وارد عمل می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی جو بوی کباب کننده می دهد و یا pastries خوش مزه و خوش مزه را می بیند، وارد عمل می شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All the young men had intent faces just like soldiers ready go into action.
[ترجمه گوگل]تمام مردان جوان چهرههای هدفمندی داشتند، درست مانند سربازانی که آماده عملیات هستند
[ترجمه ترگمان]همه مردان جوان، درست مانند سربازانی که آماده حرکت بودند، چهره های مشتاق داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه مردان جوان، درست مانند سربازانی که آماده حرکت بودند، چهره های مشتاق داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In reserve on the Bourguebus ridge were the Leibstandarte and part of the Hitlerjugend Divisions, and these units were to go into action under the command of the notorious Josef "Sepp" Dietrich.
[ترجمه گوگل]در خط الراس Bourguebus، Leibstandarte و بخشی از لشگر Hitlerjugend قرار داشت و این واحدها قرار بود تحت فرماندهی Josef "Sepp" Dietrich بدنام وارد عمل شوند
[ترجمه ترگمان]در قسمت Bourguebus، قسمت Leibstandarte و قسمتی از این قسمت تقسیم شد، و این واحدها تحت فرمان جوزف \"،\" سپ \" معروف، وارد عمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قسمت Bourguebus، قسمت Leibstandarte و قسمتی از این قسمت تقسیم شد، و این واحدها تحت فرمان جوزف \"،\" سپ \" معروف، وارد عمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Our earth is faced with a grim challenge of global climate change and it is important for all countries in the world to go into action jointly to mitigate climate change.
[ترجمه گوگل]زمین ما با چالش تلخ تغییرات آب و هوایی جهانی مواجه است و برای همه کشورهای جهان مهم است که به طور مشترک برای کاهش تغییرات آب و هوایی وارد عمل شوند
[ترجمه ترگمان]زمین ما با چالشی بزرگ از تغییر آب و هوا مواجه است و برای همه کشورها در جهان مهم است که به طور مشترک برای کاهش تغییرات آب و هوایی وارد عمل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین ما با چالشی بزرگ از تغییر آب و هوا مواجه است و برای همه کشورها در جهان مهم است که به طور مشترک برای کاهش تغییرات آب و هوایی وارد عمل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید