1. Diseases come on horseback, but go away on foot.
[ترجمه محسن اسماعیلی] بیماری ها به سرعت می آیند و به آهستگی می روند|
[ترجمه گوگل]بیماری ها با اسب می آیند، اما با پای پیاده از بین می روند[ترجمه ترگمان]بیماری ها با اسب می ایند، اما پیاده می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Agues come on horseback but go away on foot.
[ترجمه گوگل]آگ ها سوار بر اسب می آیند اما پیاده می روند
[ترجمه ترگمان]agues سوار اسب می شوند، اما پیاده می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]agues سوار اسب می شوند، اما پیاده می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Misforunes come on horseback and go away on foot.
[ترجمه گوگل]بدبختی ها سوار بر اسب می آیند و پیاده می روند
[ترجمه ترگمان]Misforunes سوار اسب می شوند و پیاده می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Misforunes سوار اسب می شوند و پیاده می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mischiefs come by the pound and go away by the ounce.
[ترجمه گوگل]شیطنت ها به پوند می آیند و با اونس از بین می روند
[ترجمه ترگمان]mischiefs بیا اینجا و با یک اونس از اینجا دور شو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]mischiefs بیا اینجا و با یک اونس از اینجا دور شو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Go away and leave me alone!
[ترجمه Pniz] برو و مرا تنها بگذار|
[ترجمه Reza] از من دور شو و من رو تنها بگذار!|
[ترجمه گوگل]برو و مرا تنها بگذار![ترجمه ترگمان]برو و مرا تنها بگذار!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I think we need to go away and think about this.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم باید دور شویم و به این موضوع فکر کنیم
[ترجمه ترگمان]فکر کنم باید بریم و راجع بهش فکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم باید بریم و راجع بهش فکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You have heard the proposal; now go away and think it over.
[ترجمه گوگل]شما پیشنهاد را شنیده اید حالا برو و فکر کن
[ترجمه ترگمان]شما این پیشنهاد را شنیده اید، حالا بروید و به آن فکر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما این پیشنهاد را شنیده اید، حالا بروید و به آن فکر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The kid plucked at my clothes and wouldn't go away.
[ترجمه گوگل]بچه لباس هایم را کنده بود و نمی رفت
[ترجمه ترگمان]بچه لباس هایم را برداشت و بیرون نرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه لباس هایم را برداشت و بیرون نرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. if you go away, i'll be blue. i'll miyou when you leave.
[ترجمه -] اگر از اینجا بروی، من غمگین/ افسرده خواهم شد.|
[ترجمه گوگل]اگه بری من آبی میشم وقتی رفتی با تو دوست خواهم داشت[ترجمه ترگمان]اگه از اینجا بری، من آبی میشم وقتی از اینجا میری بیرون میرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I'm tired of your constant complaints; go away and leave me in peace!
[ترجمه گوگل]از گلایه های همیشگی شما خسته شده ام برو و مرا در آرامش رها کن!
[ترجمه ترگمان]من از شکایت های مداوم شما خسته شده ام، از اینجا برو و مرا در آرامش رها کن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از شکایت های مداوم شما خسته شده ام، از اینجا برو و مرا در آرامش رها کن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The stock-market scandal is refusing to go away, mainly because there's still no consensus over how it should be dealt with.
[ترجمه گوگل]رسوایی بازار سهام از از بین رفتن خودداری می کند، عمدتاً به این دلیل که هنوز بر سر نحوه برخورد با آن اتفاق نظر وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]رسوایی بازار سهام از رفتن به خارج امتناع می کند، عمدتا به این دلیل که هنوز هیچ اجماع بر سر این که چگونه باید با آن برخورد شود وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رسوایی بازار سهام از رفتن به خارج امتناع می کند، عمدتا به این دلیل که هنوز هیچ اجماع بر سر این که چگونه باید با آن برخورد شود وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To her annoyance the stranger did not go away.
[ترجمه گوگل]با ناراحتی او غریبه از بین نرفت
[ترجمه ترگمان]غریبه از او دور نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غریبه از او دور نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We've decided not to go away after all.
[ترجمه گوگل]ما تصمیم گرفتیم که نرویم
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که دیگه از اینجا دور نشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم که دیگه از اینجا دور نشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Go away, I don't want to infect you with my cold.
[ترجمه گوگل]برو، من نمی خواهم تو را به سرماخوردگی آلوده کنم
[ترجمه ترگمان]از اینجا برو، من نمی خواهم سرما تو را آلوده کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اینجا برو، من نمی خواهم سرما تو را آلوده کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. What is to become of me if you go away?
[ترجمه گوگل]اگر رفتی چه بلایی سرم می آید؟
[ترجمه ترگمان]اگر از اینجا بروی چه بر سر من می آید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر از اینجا بروی چه بر سر من می آید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید