1. I asked them to go around to the house to see if they were there.
[ترجمه گوگل]از آنها خواستم به اطراف خانه بروند تا ببینم آیا آنجا هستند یا خیر
[ترجمه ترگمان]از آن ها خواستم که به خانه بروند تا ببینند که آیا آنجا هستند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن ها خواستم که به خانه بروند تا ببینند که آیا آنجا هستند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Love makes the world go around.
[ترجمه Sahar] عشق باعث چرخش جهان میشود|
[ترجمه ایوب] عشق است که دنیا را می چرخاند|
[ترجمه ....] عشق جهان را به چرخش در می آورد|
[ترجمه گوگل]عشق باعث می شود دنیا بچرخد[ترجمه ترگمان]عشق باعث می شود دنیا به این طرف و آن طرف برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These misguided people go around preaching up violence.
[ترجمه گوگل]این افراد گمراه برای تبلیغ خشونت می گردند
[ترجمه ترگمان]این مردم گمراه به سخنرانی در مورد خشونت ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مردم گمراه به سخنرانی در مورد خشونت ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The belt won't go around my waist.
[ترجمه گوگل]کمربند دور کمرم نمیچرخه
[ترجمه ترگمان]کمربند دور کمرم حلقه نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمربند دور کمرم حلقه نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Let's go around the town, not through it.
[ترجمه اسدیان] بیایید اطراف شهر برویم نه داخل شهر|
[ترجمه مهدی بوذری] بیا بریم اطراف شهر رو بچرخیم ، نه به واسطه او|
[ترجمه گوگل]بیایید در شهر بگردیم، نه از طریق آن[ترجمه ترگمان]بیا بریم شهر، نه از طریق اون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You can't go around accusing people like that.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید به این طرف و آن طرف بروید و اینطور مردم را متهم کنید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی مردم رو اینطوری متهم کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی مردم رو اینطوری متهم کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Let's go around to his office and talk to him.
[ترجمه گوگل]بیایید به دفتر او برویم و با او صحبت کنیم
[ترجمه ترگمان]بیا بریم دفترش و باه اش حرف بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا بریم دفترش و باه اش حرف بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There aren't enough chairs to go around.
[ترجمه نسرین] صندلی کافی برای همه وجود ندارد.|
[ترجمه گوگل]صندلی کافی برای دور زدن وجود ندارد[ترجمه ترگمان]صندلی به اندازه کافی برای رفتن وجود نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The automobile slowed down to go around the curves in the road.
[ترجمه گوگل]اتومبیل برای دور زدن پیچ های جاده سرعت خود را کاهش داد
[ترجمه ترگمان]اتومبیل سرعتش را کم کرد تا پیچ های جاده را دور بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل سرعتش را کم کرد تا پیچ های جاده را دور بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I used to go around with a bad crowd.
[ترجمه علی صادقی] من همیشه با یه جمعیت بد اینور و اونور می رفتم|
[ترجمه گوگل]من با جمعیت بدی می رفتم[ترجمه ترگمان]من همیشه با یه جمعیت بد اینور و اونور می رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How do you make the wheels go around?
[ترجمه گوگل]چگونه می توانید چرخ ها را دور بزنند؟
[ترجمه ترگمان]چطوری می خوای چرخ ها به این ور و اون ور بره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چطوری می خوای چرخ ها به این ور و اون ور بره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Is there enough ice-cream to go around?
[ترجمه گوگل]آیا بستنی کافی برای دور زدن وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی بستنی برای رفتن هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اندازه کافی بستنی برای رفتن هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There were never enough textbooks to go around.
[ترجمه گوگل]هرگز کتاب های درسی کافی برای رفت و آمد وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت به اندازه کافی کتاب برای رفتن نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت به اندازه کافی کتاب برای رفتن نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Don't go around with that gang or you'll come to no good!
[ترجمه گوگل]با آن باند دور و بر نروید وگرنه به نتیجه نخواهید رسید!
[ترجمه ترگمان]با اون گروه نرو وگرنه به هیچ دردی نمی خوری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اون گروه نرو وگرنه به هیچ دردی نمی خوری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He'll probably go around bragging to his friends.
[ترجمه گوگل]او احتمالا به اطراف می رود و به دوستانش لاف می زند
[ترجمه ترگمان]به احتمال زیاد به دوستانش خیانت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به احتمال زیاد به دوستانش خیانت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید