1. We'll make it up as we go along.
[ترجمه محمد] همانطور که پیش می روم جبران می کنم آن را|
[ترجمه گوگل]همانطور که پیش می رویم آن را جبران می کنیم[ترجمه ترگمان]همان طور که پیش می رویم آن را درست می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Whatever the majority decided I was prepared to go along with.
[ترجمه گوگل]هر چه اکثریت تصمیم گرفتند من آماده بودم که با آن همراهی کنم
[ترجمه ترگمان]اکثریت تصمیم گرفتند که من برای همراهی با آن ها آماده باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثریت تصمیم گرفتند که من برای همراهی با آن ها آماده باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I refused to go along with their pathetic charade.
[ترجمه گوگل]من حاضر به همراهی با شعار رقت انگیز آنها نشدم
[ترجمه ترگمان] من قبول نکردم که با این بازی رقت انگیز اونا ادامه بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من قبول نکردم که با این بازی رقت انگیز اونا ادامه بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I might go along to the party later.
[ترجمه گوگل]ممکن است بعداً به مهمانی بروم
[ترجمه ترگمان] ممکنه بعدا به مهمونی برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ممکنه بعدا به مهمونی برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Can you go along with me?
[ترجمه گوگل]میتونی با من همراهی کنی؟
[ترجمه ترگمان]می تونی با من بیای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تونی با من بیای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'll explain the rules as we go along.
[ترجمه گوگل]در ادامه قوانین را توضیح خواهم داد
[ترجمه ترگمان]همان طور که پیش می رویم قوانین را توضیح خواهم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که پیش می رویم قوانین را توضیح خواهم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's fine to ask questions as we go along, but it's better if you wait until we have finished.
[ترجمه گوگل]خوب است که در حین ادامه سؤالات بپرسید، اما بهتر است صبر کنید تا کارمان تمام شود
[ترجمه ترگمان]از پرسیدن سوال های ما اشکالی ندارد، اما بهتر است صبر کنی تا ما کارمان تمام بشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از پرسیدن سوال های ما اشکالی ندارد، اما بهتر است صبر کنی تا ما کارمان تمام بشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I might go along to the meeting tonight.
[ترجمه گوگل]شاید امشب به جلسه بروم
[ترجمه ترگمان] من ممکنه امشب به جلسه برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من ممکنه امشب به جلسه برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I would be happy to go along with the idea.
[ترجمه گوگل]من خوشحال خواهم شد که با این ایده همراهی کنم
[ترجمه ترگمان] خوشحال میشم که با این ایده برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خوشحال میشم که با این ایده برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I lean towards letting him go along.
[ترجمه گوگل]به سمتی خم میکنم که اجازه بدهم کنار بیاید
[ترجمه ترگمان]به او تکیه دادم و به او اجازه دادم که همراه من برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او تکیه دادم و به او اجازه دادم که همراه من برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I can't go along with you on that point.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم در این مورد با شما همراهی کنم
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم در این مورد باه ات همراهی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم در این مورد باه ات همراهی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Go along with you! What you say is all nonsense!
[ترجمه گوگل]با شما همراه باشید! اینی که شما می گویید همش مزخرف است!
[ترجمه ترگمان]تو هم با خودت برو! چیزی که می گویی همه اش بی معنی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو هم با خودت برو! چیزی که می گویی همه اش بی معنی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I can't go along with you in this matter.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم در این مورد با شما همراهی کنم
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم در این مورد باه ات همراهی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم در این مورد باه ات همراهی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We have to go along with the pretence that things are getting better.
[ترجمه گوگل]ما باید با این تظاهر که اوضاع در حال بهتر شدن است کنار بیاییم
[ترجمه ترگمان]ما باید به بهانه اینکه اوضاع بهتر شده است برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به بهانه اینکه اوضاع بهتر شده است برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Go along with you! Mind your own business!
[ترجمه گوگل]با شما همراه باشید! سرت به کار خودت باشه!
[ترجمه ترگمان]تو هم با خودت برو! به کار خودت برس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو هم با خودت برو! به کار خودت برس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید