1. Gluck was armed with an incredibly heavy musket, a single-shot museum piece with an octagonal barrel and a smooth bore.
[ترجمه گوگل]گلوک به یک تفنگ فوقالعاده سنگین، یک اثر موزهای تک گلوله با یک لوله هشت ضلعی و یک سوراخ صاف مسلح شده بود
[ترجمه ترگمان]گلوک مسلح به یک تفنگ فوق العاده سنگین، یک قطعه موزه ای single با یک بشکه هشت ضلعی و یک bore صاف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلوک مسلح به یک تفنگ فوق العاده سنگین، یک قطعه موزه ای single با یک بشکه هشت ضلعی و یک bore صاف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gluck led the way to the science lab.
[ترجمه گوگل]گلوک راه را به آزمایشگاه علوم هدایت کرد
[ترجمه ترگمان]گلوک راه را به آزمایشگاه علوم هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلوک راه را به آزمایشگاه علوم هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But Gluck feels there's more evidence for than against, even if full-fat dairy's secret is simply that it's more satisfying.
[ترجمه گوگل]اما گلوک احساس میکند که شواهد بیشتری برای اثبات وجود دارد تا مخالف، حتی اگر راز لبنیات پرچرب صرفاً رضایتبخشتر بودن آن باشد
[ترجمه ترگمان]اما گلوک احساس می کند که شواهد بیشتری نسبت به مبارزه با آن وجود دارد، حتی اگر یک راز لبنی پر از چربی تنها این باشد که ارضا کننده تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما گلوک احساس می کند که شواهد بیشتری نسبت به مبارزه با آن وجود دارد، حتی اگر یک راز لبنی پر از چربی تنها این باشد که ارضا کننده تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We can say that the opera reform of Gluck lays a solid foundation for the development of Italian opera and the later brilliancy.
[ترجمه گوگل]می توان گفت که اصلاحات اپرای گلوک پایه محکمی برای توسعه اپرای ایتالیایی و درخشش بعدی ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم بگوییم که اصلاح اپرا از گلوک اساس محکمی برای توسعه اپرای ایتالیا و درخشش بعدی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم بگوییم که اصلاح اپرا از گلوک اساس محکمی برای توسعه اپرای ایتالیا و درخشش بعدی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. CAROLINE GLUCK: Yeah I think practitioners like Ward are still quite idealistic about how they want wiki to develop.
[ترجمه گوگل]کارولین گلوک: بله، من فکر میکنم تمرینکنندگانی مانند وارد هنوز در مورد اینکه چگونه میخواهند ویکی توسعه یابد، کاملاً ایدهآلگرا هستند
[ترجمه ترگمان]CAROLINE GLUCK: بله من فکر می کنم افراد حرفه ای مثل وارد هنوز در مورد اینکه چطور می خواهند ویکی را توسعه دهند کاملا idealistic هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]CAROLINE GLUCK: بله من فکر می کنم افراد حرفه ای مثل وارد هنوز در مورد اینکه چطور می خواهند ویکی را توسعه دهند کاملا idealistic هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Well Caroline Gluck doesn't have a Wickipedia entry I've checked. But she can be defined as a BBC correspondent.
[ترجمه گوگل]خب کارولین گلوک ورودی ویکیپدیا ندارد که من بررسی کردم اما او را می توان به عنوان خبرنگار بی بی سی تعریف کرد
[ترجمه ترگمان]خوب، کارولین گلوک از ورود Wickipedia خبر ندارد اما او می تواند به عنوان خبرنگار بی بی سی تعریف شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، کارولین گلوک از ورود Wickipedia خبر ندارد اما او می تواند به عنوان خبرنگار بی بی سی تعریف شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Gluck, Haydn, Mozart, Beethoven and Schubert were all composing in Vienna within a span of 50 years, from about 1780 to 1830.
[ترجمه گوگل]گلوک، هایدن، موتسارت، بتهوون و شوبرت همگی در مدت 50 سال، از حدود 1780 تا 1830، در وین آهنگسازی کردند
[ترجمه ترگمان]گلوک، هایدن، موتسارت، بتهوون و شوبرت همگی در مدت ۵۰ سال از حدود سال ۱۷۸۰ تا ۱۸۳۰ در وین مشغول نواختن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلوک، هایدن، موتسارت، بتهوون و شوبرت همگی در مدت ۵۰ سال از حدود سال ۱۷۸۰ تا ۱۸۳۰ در وین مشغول نواختن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. CAROLINE GLUCK : There's been an annual meeting of Wikimania which is the annual conference of the Wickimedia Foundation.
[ترجمه گوگل]کارولین گلوک: نشست سالانه ویکیمانیا برگزار میشود که کنفرانس سالانه بنیاد ویکیمدیا است
[ترجمه ترگمان]CAROLINE GLUCK: نشست سالانه of که کنفرانس سالیانه بنیاد Wickimedia است وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]CAROLINE GLUCK: نشست سالانه of که کنفرانس سالیانه بنیاد Wickimedia است وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Berlioz compared him favorably to Beethoven and Gluck.
[ترجمه گوگل]برلیوز او را به خوبی با بتهوون و گلوک مقایسه کرد
[ترجمه ترگمان]چنان او را به بتهوون و گلوک مقایسه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنان او را به بتهوون و گلوک مقایسه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Joinig me now from Seoul is our correspondent Caroline Gluck .
[ترجمه گوگل]کارولین گلوک خبرنگار ما اکنون از سئول به من ملحق می شود
[ترجمه ترگمان]Joinig من از سئول، کارولین گلوک خبرنگار ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Joinig من از سئول، کارولین گلوک خبرنگار ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Zelin, Madeline. "Modern China, 1840—1990", Ainslie T. Embree and Carol Gluck, eds., Asia in Western and World History: A Guide for Teaching. Armonk, N. Y. : M. E.
[ترجمه گوگل]زلین، مادلین "چین مدرن، 1840-1990"، Ainslie T Embree و Carol Gluck، eds, Asia in Western and World History: A Guide for Teaching آرمونک، N Y : M E
[ترجمه ترگمان]مدل ین، مدل ین، چین مدرن، ۱۸۴۰ - ۱۹۹۰ \"،\" Ainslie تی \" Embree و کارول گلوک، EDS آسیا در غرب و تاریخ جهان: راهنمای آموزش Armonk، N Y م ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدل ین، مدل ین، چین مدرن، ۱۸۴۰ - ۱۹۹۰ \"،\" Ainslie تی \" Embree و کارول گلوک، EDS آسیا در غرب و تاریخ جهان: راهنمای آموزش Armonk، N Y م ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Get lower - fat cuts from the loin, like sirloin T - bone, or strip steak, Gluck says.
[ترجمه گوگل]گلوک میگوید: بریدگیهای چربی کمتری را از کمر، مانند استخوان تی، یا استیک نواری دریافت کنید
[ترجمه ترگمان]گلوک می گوید: پایین آوردن برش های چربی از ران، مانند sirloin T - استخوان و یا کت لت، است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلوک می گوید: پایین آوردن برش های چربی از ران، مانند sirloin T - استخوان و یا کت لت، است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Pool Pavilion is a very interesting project designed by Peter Gluck and Partners Architects and located in Adirondack mountains, New York, near Lake George.
[ترجمه گوگل]Pool Pavilion یک پروژه بسیار جالب است که توسط Peter Gluck و Partners Architects طراحی شده و در کوه های Adirondack، نیویورک، نزدیک دریاچه جورج واقع شده است
[ترجمه ترگمان]غرفه داران یک پروژه بسیار جالب است که توسط پیتر گلوک و شرکای موسسه طراحی شده است و در کوهستان های آدیرون داک در نیویورک نزدیک دریاچه جورج واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غرفه داران یک پروژه بسیار جالب است که توسط پیتر گلوک و شرکای موسسه طراحی شده است و در کوهستان های آدیرون داک در نیویورک نزدیک دریاچه جورج واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید