1. He glowered at me but said nothing.
[ترجمه گوگل]به من نگاه کرد اما چیزی نگفت
[ترجمه ترگمان]به من اخم کرد، اما چیزی نگفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There's no point glowering at me like that - you know the rules.
[ترجمه گوگل]هیچ فایده ای ندارد که اینطور به من نگاه کنی - تو قوانین را می دانی
[ترجمه ترگمان]هیچ نکته ای وجود ندارد که طوری به من چشم غره برود - تو قوانین را می دانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He sat glowering at his opponent.
[ترجمه گوگل]او با درخشش به طرف حریفش نشست
[ترجمه ترگمان]مات و مبهوت به حریف خیره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Nicola stared at Tom, who glowered back.
[ترجمه گوگل]نیکولا به تام خیره شد که برگشت
[ترجمه ترگمان]۲۰ ساله به تام خیره مانده بود که با ترشرویی به او خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She jutted her chin out aggressively as she glowered back at him.
[ترجمه گوگل]چانه اش را با تهاجمی بیرون آورد و به او خیره شد
[ترجمه ترگمان]همان طور که به او خیره شده بود، چانه اش را به جلو متمایل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He glowered and glared, but she steadfastly refused to look his way.
[ترجمه گوگل]او درخشید و خیره شد، اما او با قاطعیت از نگاه کردن به سمت او امتناع کرد
[ترجمه ترگمان]او اخم کرد و چشم غره رفت، اما او همچنان خیره نگاه می کرد تا به راهش نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She glowered across the table at me.
8. He stood behind her, eyes glowering.
[ترجمه گوگل]پشت سرش ایستاد و چشمانش درخشان بود
[ترجمه ترگمان]او پشت سر او ایستاد، چشمانش پر از خشم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She glowered at him disapprovingly.
10. If you neglect them, the bleating ingrates may glower at you or even have the nerve to die off!
[ترجمه گوگل]اگر از آنها غافل شوید، ممکن است انباشته های نفخ در شما بدرخشند یا حتی اعصاب مرگ را داشته باشند!
[ترجمه ترگمان]بی آن که شما از آن ها غفلت کنید، the بی رحما نه به شما نگاه می کنند و یا حتی جرات مردن را هم دارید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. So is a fierce, hostile glower or a series of frightened, bewildered glances.
[ترجمه گوگل]درخشش خشن و خصمانه یا مجموعه ای از نگاه های وحشت زده و گیج نیز همینطور است
[ترجمه ترگمان]نگاه خشمگین و خصمانه و نگاه های ترسان و سردرگم او را برانداز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All Angus did was pull his robe tighter around him and slump in one of the high-backed chairs to glower at us.
[ترجمه گوگل]تنها کاری که آنگوس انجام داد این بود که ردای خود را محکم تر به دور خود کشید و روی یکی از صندلی های پشت بلندی فرو رفت تا به ما بدرخشد
[ترجمه ترگمان]تمام انگس ردایش را محکم تر دور او فشار می داد و روی یکی از صندلی های بلندی خم شده بود تا به ما نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lifelikely frighten a person, absolutely elephant really have an individual to glower is having eyes fixeding on you to see similar!
[ترجمه گوگل]به احتمال زیاد یک نفر را بترساند، واقعاً فیل واقعاً فردی برای درخشش دارد این است که چشمان خود را برای دیدن مشابه به شما خیره می کند!
[ترجمه ترگمان]Lifelikely یک انسان را می ترساند، واقعا فیل واقعا یک فرد دارد که با نگاه خیره به تو نگاه کند تا آن ها را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The presidency is less an office than a performance: Who saw the gloom and glower behind Eisenhower's incandescent grin?
[ترجمه گوگل]ریاست جمهوری کمتر یک دفتر است تا یک اجرا: چه کسی تاریکی و درخشش را در پشت پوزخند درخشان آیزنهاور دیده است؟
[ترجمه ترگمان]ریاست جمهوری کم تر از یک عملکرد است: چه کسی این افسردگی و ترشرویی را پشت لبخند incandescent آیزنهاور دید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید