1. But the mission was successful, gloriously successful.
[ترجمه گوگل]اما ماموریت با موفقیت انجام شد، با شکوه موفقیت آمیز بود
[ترجمه ترگمان]اما ماموریت موفقیت آمیز و با شکوه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ماموریت موفقیت آمیز و با شکوه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For a change, it was a gloriously sunny day.
[ترجمه گوگل]برای تغییر، یک روز آفتابی باشکوه بود
[ترجمه ترگمان]برای تنوع، روز آفتابی بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای تنوع، روز آفتابی بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The show has been gloriously successful.
[ترجمه گوگل]این نمایش به طرز باشکوهی موفق بوده است
[ترجمه ترگمان]نمایش با شکوه و شکوه انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمایش با شکوه و شکوه انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It had been a gloriously happy time.
[ترجمه گوگل]دوران شادی با شکوهی بود
[ترجمه ترگمان]زمان خوشی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان خوشی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But Iraty has survived gloriously, unlike other local forests, which were exploited half to death.
[ترجمه گوگل]اما ایراتی بر خلاف سایر جنگل های محلی که تا حد مرگ مورد بهره برداری قرار گرفتند، با شکوه جان سالم به در برده است
[ترجمه ترگمان]اما Iraty بر خلاف سایر جنگل های محلی که نیمی از آن را به ضرب گلوله از پای درآورده است، با شکوه به حیات خود ادامه داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما Iraty بر خلاف سایر جنگل های محلی که نیمی از آن را به ضرب گلوله از پای درآورده است، با شکوه به حیات خود ادامه داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gloriously defeated at the age of twenty-three, she committed suicide rather than suffer the shame of surrender.
[ترجمه گوگل]او که با شکوه در بیست و سه سالگی شکست خورد، به جای اینکه از شرم تسلیم رنج ببرد، خودکشی کرد
[ترجمه ترگمان]gloriously در سن بیست و سه سالگی شکست خورد، به جای آن که از شرمساری تسلیم شود، خودکشی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]gloriously در سن بیست و سه سالگی شکست خورد، به جای آن که از شرمساری تسلیم شود، خودکشی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They looked gloriously happy.
[ترجمه گوگل]آنها با شکوه شاد به نظر می رسیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها با شکوه به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با شکوه به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We've had gloriously sunny weather.
[ترجمه گوگل]ما هوای آفتابی باشکوهی داشتیم
[ترجمه ترگمان]هوای فوق العاده آفتابی داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوای فوق العاده آفتابی داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Gloriously but illogically they rode off to tilt at another windmill.
[ترجمه گوگل]با شکوه اما غیرمنطقی آنها سوار شدند تا به آسیاب بادی دیگری کج شوند
[ترجمه ترگمان]ولی هر بار که سر و صدا می کردند به آسیاب بادی دیگری می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ولی هر بار که سر و صدا می کردند به آسیاب بادی دیگری می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Gloriously romantic yet giddily hilarious, this movie gives you a ruefully knowing smile as it sides with the wise heart.
[ترجمه گوگل]این فیلم با شکوه عاشقانه و در عین حال به طرز گیجآمیزی خندهدار، لبخندی غمانگیز به شما میدهد که با قلب عاقل طرف میشود
[ترجمه ترگمان]این فیلم با این حال در حال giddily خیلی بامزه است، این فیلم لبخند بی رمقی به تو می زند که با آن قلب خردمند لبخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم با این حال در حال giddily خیلی بامزه است، این فیلم لبخند بی رمقی به تو می زند که با آن قلب خردمند لبخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And indeed for a time Patroclus fought as gloriously as that great hero himself could have done.
[ترجمه گوگل]و در واقع برای مدتی پاتروکلوس با شکوهی که خود آن قهرمان بزرگ می توانست جنگید
[ترجمه ترگمان]و در واقع، مدتی بود که با شکوه تمام، به بزرگی آن قهرمان بزرگ مبارزه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در واقع، مدتی بود که با شکوه تمام، به بزرگی آن قهرمان بزرگ مبارزه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Keats sang briefly but gloriously.
[ترجمه گوگل]کیتس کوتاه اما با شکوه خواند
[ترجمه ترگمان]Keats مختصر اما با شکوه شروع به خواندن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Keats مختصر اما با شکوه شروع به خواندن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The media lauded his initiatives as unambiguously and gloriously advancing the interests of all Tunisians, with Ben Ali the ever avuncular and enlightened ruler.
[ترجمه گوگل]رسانهها ابتکارات او را بهعنوان ابهام و شکوهمندی برای پیشبرد منافع همه تونسها، با بن علی حاکم همیشه بیپروا و روشنفکر تمجید کردند
[ترجمه ترگمان]رسانه ها از ابتکارات او به عنوان unambiguously و با شکوه برای پیشبرد منافع همه تونسی ها، با بن علی و حاکم روشن و روشن تمجید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رسانه ها از ابتکارات او به عنوان unambiguously و با شکوه برای پیشبرد منافع همه تونسی ها، با بن علی و حاکم روشن و روشن تمجید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She was convinced that she was gloriously content in her career as a doctor's wife.
[ترجمه گوگل]او متقاعد شده بود که از حرفه خود به عنوان همسر پزشک به طرز باشکوهی راضی است
[ترجمه ترگمان]او متقاعد شده بود که او به عنوان همسر یک پزشک به شدت خشنود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متقاعد شده بود که او به عنوان همسر یک پزشک به شدت خشنود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. How gloriously he would go plowing the dancing seas, in his long, low, black- hulled racer, the Spirit of the storm, with his grisly flag flying at the fore!
[ترجمه گوگل]چقدر با شکوه میرفت تا دریاهای رقصندهاش را در مسابقهای طولانی، کم ارتفاع و سیاهپوست، روح طوفان، شخم بزند، با پرچم هولناکش که در پیشانی به اهتزاز درآید!
[ترجمه ترگمان]چه قدر با شکوه و جلال، با یک مسابقه قایقرانی طولانی، که با آن پرچم هولناک که در آن پرواز می کرد، با آن پرچم هولناک که در آن پرواز می کرد، از دریاهای رقصان بیرون می رفت!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه قدر با شکوه و جلال، با یک مسابقه قایقرانی طولانی، که با آن پرچم هولناک که در آن پرواز می کرد، با آن پرچم هولناک که در آن پرواز می کرد، از دریاهای رقصان بیرون می رفت!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید