1. Now go on, get one of your most glittery frocks on and give those kids the performance of your life.
[ترجمه گوگل]حالا ادامه دهید، یکی از براق ترین لباس هایتان را بپوشید و به آن بچه ها عملکرد زندگیتان را بدهید
[ترجمه ترگمان]حالا بروید یکی از most glittery را ببینید و به آن بچه ها عملکرد زند گیت را بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا بروید یکی از most glittery را ببینید و به آن بچه ها عملکرد زند گیت را بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He used to sneak into glittery society events and take pictures of himself with all the leading celebs.
[ترجمه گوگل]او به طور مخفیانه وارد رویدادهای پر زرق و برق جامعه می شد و از خود با همه افراد مشهور برجسته عکس می گرفت
[ترجمه ترگمان]مدام به تماشای اتفاقات اجتماعی می افتاد و با تمام آدم های پیشرو عکس می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدام به تماشای اتفاقات اجتماعی می افتاد و با تمام آدم های پیشرو عکس می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then a white stone which had glittery lumps on it, but that wasn't smooth enough.
[ترجمه گوگل]سپس یک سنگ سفید که توده های براق روی آن بود، اما به اندازه کافی صاف نبود
[ترجمه ترگمان]سپس سنگی سفید بر روی آن نصب کرده بود، اما به اندازه کافی نرم نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس سنگی سفید بر روی آن نصب کرده بود، اما به اندازه کافی نرم نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sand took the glittery morning light and threw it back into his eyes like a mirror.
[ترجمه گوگل]شن نور پر زرق و برق صبح را گرفت و مثل آینه به چشمانش پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]نور صبحگاهی برق زد و آن را مثل آینه به چشمانش حلقه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور صبحگاهی برق زد و آن را مثل آینه به چشمانش حلقه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Glittery names and high-class culture are tops on the agenda to lend cultural substance and high profile status to a faraway place where few Americans have been.
[ترجمه گوگل]نامهای پر زرق و برق و فرهنگ باکلاس در دستور کار قرار میگیرند تا جوهره فرهنگی و جایگاه برجسته را به مکانهای دوردستی که تعداد کمی از آمریکاییها در آن بودهاند، بدهند
[ترجمه ترگمان]نام های glittery و فرهنگ رده بالای در دستور کار برای قرض دادن به مواد فرهنگی و وضعیت پروفایل بالا به جایی دور دست هستند که در آن تعداد کمی از آمریکایی ها در آنجا حضور داشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام های glittery و فرهنگ رده بالای در دستور کار برای قرض دادن به مواد فرهنگی و وضعیت پروفایل بالا به جایی دور دست هستند که در آن تعداد کمی از آمریکایی ها در آنجا حضور داشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The 250g, rectangular coffee tin features a glittery gold and silver star pattern, designed to invoke the magic of Christmas.
[ترجمه گوگل]قلع قهوه مستطیل شکل 250 گرمی دارای الگوی ستاره ای طلایی و نقره ای درخشان است که برای فراخوانی جادوی کریسمس طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]۲۵۰ گرم، یک قوطی قهوه مستطیلی، پر زرق و برق به رنگ طلایی و الگوی ستاره ای نقره ای است که برای استفاده از جادوی کریسمس طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۲۵۰ گرم، یک قوطی قهوه مستطیلی، پر زرق و برق به رنگ طلایی و الگوی ستاره ای نقره ای است که برای استفاده از جادوی کریسمس طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She wore glittery earrings and more makeup than I could rememBer.
[ترجمه گوگل]او گوشواره های پر زرق و برق و آرایش بیش از آنچه من به یاد داشته باشید
[ترجمه ترگمان]پر زرق و برق و آرایش خیلی بهتر از آن بود که من بتوانم تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پر زرق و برق و آرایش خیلی بهتر از آن بود که من بتوانم تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Doesn't it look like glittery water?
[ترجمه گوگل]شبیه آب پر زرق و برق نیست؟
[ترجمه ترگمان]پر زرق و برق به نظر نم یاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پر زرق و برق به نظر نم یاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The evening of concert Mom wore glittery earrings and more makeup than I could remember.
[ترجمه گوگل]عصر کنسرت، مامان گوشواره های پر زرق و برق و آرایشی بیش از آنچه که به یاد می آوردم پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]بعد از ظهر آن شب، مامان، گوشواره های پر زرق و برق و آرایش بیشتر از آنچه من به یاد داشتم، به نمایش گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از ظهر آن شب، مامان، گوشواره های پر زرق و برق و آرایش بیشتر از آنچه من به یاد داشتم، به نمایش گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For China, however, something a little more glittery was called for.
[ترجمه گوگل]با این حال، برای چین، چیزی کمی زرق و برق بیشتر خواستار شد
[ترجمه ترگمان]اما برای چین چیزی به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برای چین چیزی به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A simple draped dress suits everyone and could be either plain or really glittery for Christmas parties.
[ترجمه گوگل]یک لباس روکش دار ساده برای همه مناسب است و می تواند برای مهمانی های کریسمس ساده یا واقعاً براق باشد
[ترجمه ترگمان]یک لباس ساده با لباس ساده برای همه مناسب است و برای مهمانی های کریسمس هم خیلی جذاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لباس ساده با لباس ساده برای همه مناسب است و برای مهمانی های کریسمس هم خیلی جذاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Labeques appeared on the landing, giggling, wearing black leather and clinking with glittery chains.
[ترجمه گوگل]لبیک ها در فرود ظاهر شدند، قهقهه می زدند، چرم سیاه پوشیده بودند و با زنجیر پر زرق و برق صدا می زدند
[ترجمه ترگمان]The روی پاگرد نشسته بود و می خندید، چرم سیاه پوشیده بود و با زنجیره ای پر زرق و برق برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The روی پاگرد نشسته بود و می خندید، چرم سیاه پوشیده بود و با زنجیره ای پر زرق و برق برق می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And she was rather nice to me in her glittery at-home sort of way.
[ترجمه گوگل]و او به نوعی با زرق و برق خود در خانه با من خوب بود
[ترجمه ترگمان]با نگاهی پر زرق و برق به اطراف نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با نگاهی پر زرق و برق به اطراف نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The train bowls along the valley of the Elbe by the glittery river.
[ترجمه گوگل]کاسه قطار در امتداد دره البه در کنار رودخانه پر زرق و برق
[ترجمه ترگمان]در امتداد دره رودخانه الب، رودخانه پر تلالو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در امتداد دره رودخانه الب، رودخانه پر تلالو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Double the riches of a burgundy red or purple palette with glittery gold.
[ترجمه گوگل]ثروت یک پالت قرمز یا بنفش شرابی را با طلای براق دو برابر کنید
[ترجمه ترگمان]با دانه های پر زرق و برق پر زرق و برق رنگ های قرمز و قرمز شرابی را دوبرابر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دانه های پر زرق و برق پر زرق و برق رنگ های قرمز و قرمز شرابی را دوبرابر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید