1. a glimmer of hope
کوره امید
2. a glimmer of intelligence
اندکی هوش
3. the glimmer of their torches
نور ضعیف مشعل های آنها
4. The sunken sailing-boat was a glimmer of white on the bottom.
[ترجمه گوگل]قایق بادبانی غرق شده، نور سفیدی در پایین بود
[ترجمه ترگمان]کشتی غرق شده کشتی در ته دریا یک روشنایی سفید دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A glimmer of amusement showed in her eyes.
[ترجمه گوگل]برقی از سرگرمی در چشمانش نمایان شد
[ترجمه ترگمان]برقی از شادی در چشمانش پدیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I caught the glimmer of a smile in his eyes.
[ترجمه گوگل]برق لبخند را در چشمانش جلب کردم
[ترجمه ترگمان]درخشش لبخندی را در چشمانش دیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Despite an occasional glimmer of hope, this campaign has not produced any results.
[ترجمه گوگل]این کمپین علیرغم بارقههای امیدی که گاه به گاه به چشم میخورد، هیچ نتیجهای نداشته است
[ترجمه ترگمان]با وجود بارقه ای از امید، این کمپین هیچ نتیجه ای نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We saw a glimmer of light in the distance.
9. This month's sales figures offer a glimmer of hope for the depressed economy.
[ترجمه گوگل]ارقام فروش این ماه بارقهای از امید را برای اقتصاد رکود نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]ارقام فروش این ماه نشان دهنده امید برای اقتصاد افسرده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There is still a glimmer of hope.
[ترجمه گوگل]هنوز روزنه ای از امید وجود دارد
[ترجمه ترگمان]هنوز بارقه ای از امید وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The faint glimmer of an idea had crept into his mind.
[ترجمه گوگل]نور ضعیف یک ایده در ذهنش نقش بسته بود
[ترجمه ترگمان]سوسوی ضعیفی از این ایده به ذهنش خزیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Through the murk there was a faint glimmer of light.
[ترجمه گوگل]در میان تاریکی، نور ضعیفی از نور وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در میان علف ها بارقه ای از نور وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She said the unemployment figures were a glimmer of hope .
[ترجمه گوگل]او گفت که ارقام بیکاری بارقه امیدی است
[ترجمه ترگمان]او گفت که آمار بیکاری بازتابی از امید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He could see the glimmer of fresh paint on the woodwork.
[ترجمه گوگل]او میتوانست نور رنگ تازه را روی چوبها ببیند
[ترجمه ترگمان]می توانست برق نقاشی تازه را روی چوب woodwork ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید