1. The gleaners gathered up the loose ears of corns.
[ترجمه گوگل]جمع کننده ها خوشه های گشاد ذرت را جمع کردند
[ترجمه ترگمان]gleaners گوش های گشاد of را جمع کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]gleaners گوش های گشاد of را جمع کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Many food banks provide volunteer gleaners, or pickers, who will come to your house to pick the fruit.
[ترجمه گوگل]بسیاری از بانک های مواد غذایی جمع آوری کننده های داوطلب یا جمع کننده هایی را ارائه می دهند که برای چیدن میوه به خانه شما می آیند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بانک های غذایی داوطلب، یا pickers که برای انتخاب میوه ها به خانه شما می آیند را فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بانک های غذایی داوطلب، یا pickers که برای انتخاب میوه ها به خانه شما می آیند را فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Mac Larens, Bonds and Hugheses, all gleaners of greater glories, get their due too.
[ترجمه گوگل]Mac Larens، Bonds و Hugheses، همگی جمعآوران افتخارات بزرگتر، به حق خود نیز میرسند
[ترجمه ترگمان]مک Larens، اوراق قرضه و Hugheses، همه شکوه و جلال بیشتری را به خود اختصاص می دهند و خود را نیز به دست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مک Larens، اوراق قرضه و Hugheses، همه شکوه و جلال بیشتری را به خود اختصاص می دهند و خود را نیز به دست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Beginning today, The Sunday Gleaner will carry a diary of persons participating in the study.
[ترجمه گوگل]از امروز، The Sunday Gleaner یک دفترچه خاطرات از افراد شرکت کننده در مطالعه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]از امروز، gleaner یکشنبه دفتر خاطرات افراد شرکت کننده در این مطالعه را به همراه خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از امروز، gleaner یکشنبه دفتر خاطرات افراد شرکت کننده در این مطالعه را به همراه خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Your feet are rosy - red with the glow of my heart's desire, Gleaner of my sunset songs!
[ترجمه گوگل]پاهایت گلگون است - سرخ از درخشش آرزوی دلم، دروگر آوازهای غروب من!
[ترجمه ترگمان]پاهای شما قرمز است - با درخشش قلب من، Gleaner از ترانه های غروب خورشید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاهای شما قرمز است - با درخشش قلب من، Gleaner از ترانه های غروب خورشید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For I am like the gatherer of summer fruit, like the gleaner of the vintage, when there are no grapes to eat, none of the early figs I crave.
[ترجمه گوگل]زیرا من مانند گردآورنده میوه های تابستانی هستم، مانند چیده کننده میوه، وقتی انگوری برای خوردن نیست، هیچ یک از انجیرهای اولیه را هوس نمی کنم
[ترجمه ترگمان]چون من به gatherer میوه تابستان شباهت دارم، مثل the انگور، وقتی که انگور برای خوردن وجود ندارد، هیچکدام از figs early که من آرزویش را دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون من به gatherer میوه تابستان شباهت دارم، مثل the انگور، وقتی که انگور برای خوردن وجود ندارد، هیچکدام از figs early که من آرزویش را دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید