1. And gladly would learn, and gladly teach.
[ترجمه گوگل]و با کمال میل می آموختم و با کمال میل آموزش می دادم
[ترجمه ترگمان]و با کمال میل یاد خواهد گرفت و با کمال میل تدریس خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با کمال میل یاد خواهد گرفت و با کمال میل تدریس خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I would gladly have done it for him.
[ترجمه گوگل]من با کمال میل این کار را برای او انجام می دادم
[ترجمه ترگمان]من با کمال میل این کار را برای او انجام می دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با کمال میل این کار را برای او انجام می دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The counselors will gladly baby-sit during their free time.
[ترجمه گوگل]مشاوران با کمال میل در اوقات فراغت خود به کودک می نشینند
[ترجمه ترگمان]مشاوران با کمال میل در طول زمان آزاد خود می نشینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشاوران با کمال میل در طول زمان آزاد خود می نشینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She'd gladly have gone anywhere to get away from the cottage.
[ترجمه گوگل]او با کمال میل به هر جایی می رفت تا از کلبه دور شود
[ترجمه ترگمان]دلش می خواست هر جا باشد که از این کلبه خارج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلش می خواست هر جا باشد که از این کلبه خارج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.
[ترجمه گوگل]ما با کمال میل تمام تلاش خود را برای تحقق آن به کار خواهیم بست
[ترجمه ترگمان]ما با کمال میل تمام تلاش خود را در جهت تحقق آن به عمل خواهیم آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با کمال میل تمام تلاش خود را در جهت تحقق آن به عمل خواهیم آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'd gladly swap places with mummy any day.
[ترجمه گوگل]من با کمال میل هر روز جای خود را با مومیایی عوض می کنم
[ترجمه ترگمان]من با خوشحالی جایی رو با مومیایی عوض می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با خوشحالی جایی رو با مومیایی عوض می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She gladly gave up her part-time job to devote herself entirely to her art.
[ترجمه گوگل]او با کمال میل شغل پاره وقت خود را رها کرد تا کاملاً خود را وقف هنر خود کند
[ترجمه ترگمان]او با کمال مسرت بخشی از وظیفه خود را رها کرد تا خودش را وقف هنر او کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با کمال مسرت بخشی از وظیفه خود را رها کرد تا خودش را وقف هنر او کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I gladly avail myself of your offer.
[ترجمه گوگل]من با کمال میل از پیشنهاد شما استفاده می کنم
[ترجمه ترگمان]من با کمال میل از پیشنهادت استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با کمال میل از پیشنهادت استفاده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If this offer is genuine I will gladly accept it.
[ترجمه گوگل]اگر این پیشنهاد واقعی باشد با کمال میل آن را می پذیرم
[ترجمه ترگمان]اگر این پیشنهاد صادقانه باشد، من با کمال میل قبول می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این پیشنهاد صادقانه باشد، من با کمال میل قبول می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "If you'd prefer something else I'll gladly have it changed for you. "— 'No. this is great. '.
[ترجمه گوگل]"اگر چیز دیگری را ترجیح می دهید، من با کمال میل آن را برای شما تغییر می دهم " - "نه این عالی است '
[ترجمه ترگمان]\" اگر چیز دیگری را ترجیح می دهید، با کمال میل آن را برای شما تغییر خواهم داد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" اگر چیز دیگری را ترجیح می دهید، با کمال میل آن را برای شما تغییر خواهم داد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I would gladly pay for the extra security such a scheme would bring.
[ترجمه گوگل]من با کمال میل برای امنیت اضافی که چنین طرحی به همراه خواهد داشت، پرداخت خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]من با کمال میل حاضرم برای امنیت بیشتر چنین طرحی بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با کمال میل حاضرم برای امنیت بیشتر چنین طرحی بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She suggested it, and I gladly accepted.
[ترجمه گوگل]او پیشنهاد داد و من با کمال میل پذیرفتم
[ترجمه ترگمان]او این پیشنهاد را پیشنهاد کرد و من با خوشحالی قبول کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او این پیشنهاد را پیشنهاد کرد و من با خوشحالی قبول کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. 'Here's Michelle!' he said gladly.
[ترجمه گوگل]"اینجا میشل!" با خوشحالی گفت
[ترجمه ترگمان]! \"اینجا\" میشل با خوشحالی گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! \"اینجا\" میشل با خوشحالی گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was a perfectionist who didn't suffer fools gladly.
[ترجمه گوگل]او یک کمال گرا بود که احمق ها را با خوشحالی رنج نمی برد
[ترجمه ترگمان]او کسی بود که با خوشحالی دیوانه نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کسی بود که با خوشحالی دیوانه نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید