1. I don't like the man but - give the devil his due - he works incredibly hard.
[ترجمه خاتون] من از این مرد خوشم نمی آید اما از حق نگذریم ( خداییش ) سخت کار می کند.|
[ترجمه گوگل]من آن مرد را دوست ندارم، اما - به شیطان حقش را بدهید - او به طرز باورنکردنی سخت کار می کند[ترجمه ترگمان]من از این مرد خوشم نمی اید، اما - به شیطان حق می دهم - به شدت کار می کند - به شدت کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Give the devil his due, but is very careful that there is not much due him.
[ترجمه گوگل]حق شیطان را بدهید، اما خیلی مواظب باشید که حقش زیاد نباشد
[ترجمه ترگمان]به شیطان مزد بده، اما خیلی مراقب است که کار زیادی برای او نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به شیطان مزد بده، اما خیلی مراقب است که کار زیادی برای او نداشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. To give the devil his due, the enemy are quite brave.
[ترجمه خاتون] از حق نگذریم دشمن خیلی شجاع است|
[ترجمه گوگل]برای دادن حق شیطان، دشمن کاملاً شجاع است[ترجمه ترگمان]دشمن حق دارد که خود را به شیطان برساند، دشمن بسیار شجاع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Brown is very unreliable; but to give the devil his due, he is a first - class mechanic.
[ترجمه خاتون] براون، بسیار غیرقابل اعتماد است، اما از حق نگذریم، او یک مکانیک درجه یک ایت.|
[ترجمه گوگل]براون بسیار غیر قابل اعتماد است اما برای دادن حق شیطان، او یک مکانیک درجه یک است[ترجمه ترگمان]قهوه ای بسیار قابل اعتمادی است، اما برای اینکه شیطان را به شیطان تحویل دهد، او یک مکانیک درجه یک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To give the devil his due, he is quite a conscientious worker.
[ترجمه گوگل]برای دادن حق شیطان، او یک کارگر کاملا وظیفه شناس است
[ترجمه ترگمان]باید بگویم که او کارگر با وجدان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید بگویم که او کارگر با وجدان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Give the devil his due.