1. Oh sod off, you stupid git!
2. You stupid/lying git!
3. He's a toffee-nosed git - take no notice of him!
[ترجمه گوگل]او یک غده بینی تافی است - به او توجه نکنید!
[ترجمه ترگمان]او یک تافی است - اصلا توجهی به او ندارد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک تافی است - اصلا توجهی به او ندارد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bugger off, you git!
[ترجمه گوگل]حواس پرت شدی!
[ترجمه ترگمان]گورت رو گم کن گورت رو گم کن، بزن به چاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گورت رو گم کن گورت رو گم کن، بزن به چاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He's a miserable old git.
[ترجمه گوگل]او یک پیرمرد بدبخت است
[ترجمه ترگمان]اون یه پیرمرد بیچاره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون یه پیرمرد بیچاره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. GIT 1 knockout mice exhibited 60 % perinatal mortality.
[ترجمه گوگل]موش های حذفی GIT 1 60 درصد مرگ و میر پری ناتال را نشان دادند
[ترجمه ترگمان]موش های ۱ ۱ حذفی ۶۰ درصد مرگ و میر perinatal را به نمایش گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موش های ۱ ۱ حذفی ۶۰ درصد مرگ و میر perinatal را به نمایش گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Often, they sang about the long ride to the cattle markets where the cows were sold for beef, as in this song called "Git Along Little Dogie".
[ترجمه گوگل]آنها اغلب در مورد سفر طولانی به بازارهای گاو که در آن گاوها برای گوشت گاو فروخته می شدند، آواز می خواندند، مانند این آهنگ به نام "Git Along Little Dogie"
[ترجمه ترگمان]اغلب در مورد سفر طولانی به بازارهای گاوها، جایی که گاوها برای گوشت گاو فروخته می شدند، آواز می خواندند، همانطور که در این ترانه \"Git کوچک\" نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب در مورد سفر طولانی به بازارهای گاوها، جایی که گاوها برای گوشت گاو فروخته می شدند، آواز می خواندند، همانطور که در این ترانه \"Git کوچک\" نامیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When I git home, everybody is still asleep.
[ترجمه گوگل]وقتی به خانه رسیدم، همه هنوز خوابند
[ترجمه ترگمان]وقتی رسیدم خونه همه هنوز خوابن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی رسیدم خونه همه هنوز خوابن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Can you git a fix on the submarine?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید زیردریایی را تعمیر کنید؟
[ترجمه ترگمان]می تونی زیردریایی رو تعمیر کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تونی زیردریایی رو تعمیر کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Of course, Git also satisfies standard VCS requirements such as immutability and accountability.
[ترجمه گوگل]البته Git الزامات استاندارد VCS مانند تغییر ناپذیری و پاسخگویی را نیز برآورده می کند
[ترجمه ترگمان]البته، Git همچنین الزامات استاندارد standard مانند immutability و پاسخگویی را ارضا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته، Git همچنین الزامات استاندارد standard مانند immutability و پاسخگویی را ارضا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The current Git branch name is also display to remind you to work on correct branch.
[ترجمه گوگل]نام شاخه Git فعلی نیز نمایش داده می شود تا به شما یادآوری کند که روی شاخه صحیح کار کنید
[ترجمه ترگمان]نام شاخه Git فعلی نیز برای یادآوری کار بر روی شاخه درست به شما نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام شاخه Git فعلی نیز برای یادآوری کار بر روی شاخه درست به شما نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Git the hell out of here, you damned Scallawag. "
[ترجمه گوگل]اسکالاوگ لعنتی از اینجا برو جهنم "
[ترجمه ترگمان]گورت را گم کن، از اینجا برو بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گورت را گم کن، از اینجا برو بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In this scheme, one collectively owned repository can be designated as a hub for integration, but it differs only by convention (Git is a decentralized system).
[ترجمه گوگل]در این طرح، یک مخزن با مالکیت جمعی را می توان به عنوان یک مرکز برای یکپارچه سازی تعیین کرد، اما تنها بر اساس قرارداد متفاوت است (Git یک سیستم غیر متمرکز است)
[ترجمه ترگمان]در این طرح، یک مخزن تحت مالکیت عمومی را می توان به عنوان مرکزی برای ادغام معرفی کرد، اما تنها با convention متفاوت است (Git یک سیستم غیر متمرکز است)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این طرح، یک مخزن تحت مالکیت عمومی را می توان به عنوان مرکزی برای ادغام معرفی کرد، اما تنها با convention متفاوت است (Git یک سیستم غیر متمرکز است)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Because of its principle, the GIT 01 is not significantly affected by air supply variation of pressure.
[ترجمه گوگل]به دلیل اصل خود، GIT 01 به طور قابل توجهی تحت تأثیر تغییرات فشار هوا قرار نمی گیرد
[ترجمه ترگمان]به دلیل اصل آن، the ۰۱ به طور قابل توجهی تحت تاثیر تغییرات فشار هوا در فشار قرار نمی گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دلیل اصل آن، the ۰۱ به طور قابل توجهی تحت تاثیر تغییرات فشار هوا در فشار قرار نمی گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید