1. This sense of pride, which in some black GIs manifested itself in justifiable impatience, led to many bloody confrontations.
[ترجمه گوگل]این حس غرور که در برخی از GIهای سیاه رنگ خود را با بی حوصلگی توجیه پذیر نشان می داد، منجر به برخوردهای خونین بسیاری شد
[ترجمه ترگمان]این احساس غرور، که در برخی از GIs سیاه خود بر بی حوصلگی آشکار شده بود، منجر به بسا برخوردها و برخوردها و برخوردهای خونین می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این احساس غرور، که در برخی از GIs سیاه خود بر بی حوصلگی آشکار شده بود، منجر به بسا برخوردها و برخوردها و برخوردهای خونین می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In the Hollywood Canteen, where GIs and gobs were served by real live movie stars, he was in uniform.
[ترجمه گوگل]در غذاخوری هالیوود، جایی که ستارگان واقعی سینما از GIs و gobs سرو میکردند، او با لباس فرم بود
[ترجمه ترگمان]در Canteen هالیوود، جایی که GIs و gobs توسط ستاره های سینما زندگی می کردند، یونیفرم به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در Canteen هالیوود، جایی که GIs و gobs توسط ستاره های سینما زندگی می کردند، یونیفرم به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Four Negro GIs went apeshit striking matches on sleek bottoms.
[ترجمه گوگل]چهار سیاهپوست جیآیآی با تههای براق بازیهای خیرهکنندهای را پشت سر گذاشتند
[ترجمه ترگمان]چهار چوب سیاه پوستی که با شلوارهای شیک پوشیده شده بود برق می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار چوب سیاه پوستی که با شلوارهای شیک پوشیده شده بود برق می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Like their comrades from earlier wars, many GIs developed and refined the craft of scrounging into a high art.
[ترجمه گوگل]بسیاری از GIها مانند رفقای خود در جنگهای قبلی، مهارت غواصی را به یک هنر عالی توسعه داده و اصلاح کردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از GIs، مانند comrades از جنگ های قبلی، هنر خود را توسعه دادند و آن ها را به یک هنر بزرگ تبدیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از GIs، مانند comrades از جنگ های قبلی، هنر خود را توسعه دادند و آن ها را به یک هنر بزرگ تبدیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After the war, black GIs came home with opened eyes and hearts full of pride.
[ترجمه گوگل]بعد از جنگ، جی آی های سیاه با چشمانی باز و دل های پر از غرور به خانه آمدند
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ، GIs سیاه با چشمانی باز و قلبی آکنده از غرور به خانه بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ، GIs سیاه با چشمانی باز و قلبی آکنده از غرور به خانه بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The corresponding component property of the GIS graphic database and property database has been transformed by using various kinds of results.
[ترجمه گوگل]ویژگی اجزای مربوط به پایگاه داده گرافیکی GIS و پایگاه داده دارایی با استفاده از انواع مختلف نتایج تغییر یافته است
[ترجمه ترگمان]ویژگی اجزای مربوطه در پایگاه داده های گرافیکی GIS و پایگاه داده اموال با استفاده از انواع مختلفی از نتایج تغییر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویژگی اجزای مربوطه در پایگاه داده های گرافیکی GIS و پایگاه داده اموال با استفاده از انواع مختلفی از نتایج تغییر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Shall that system be contrasted against tradition GIS, expounds the strongpoint that on the system development, system spreads and system integration and so on.
[ترجمه گوگل]آیا این سیستم در مقابل GIS سنتی قرار می گیرد، این نقطه قوت را بیان می کند که در توسعه سیستم، گسترش سیستم و یکپارچه سازی سیستم و غیره
[ترجمه ترگمان]ما باید این سیستم را در مقایسه با GIS مقایسه کنیم و strongpoint را که بر توسعه سیستم، گسترش سیستم و یکپارچگی سیستم و غیره بحث می کند، به تفصیل شرح دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید این سیستم را در مقایسه با GIS مقایسه کنیم و strongpoint را که بر توسعه سیستم، گسترش سیستم و یکپارچگی سیستم و غیره بحث می کند، به تفصیل شرح دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We research application of GIS to the biogeochemical cycle of mercury.
[ترجمه گوگل]ما در مورد کاربرد GIS در چرخه بیوژئوشیمیایی جیوه تحقیق می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما کاربرد GIS را در چرخه biogeochemical جیوه انجام می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما کاربرد GIS را در چرخه biogeochemical جیوه انجام می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. GIS partial discharge; ultrasonic detection; ultra-high frequency detection.
[ترجمه گوگل]تخلیه جزئی GIS; تشخیص اولتراسونیک؛ تشخیص فرکانس فوق العاده بالا
[ترجمه ترگمان]استفاده از تخلیه جزیی GIS؛ تشخیص مافوق صوت؛ تشخیص مافوق بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از تخلیه جزیی GIS؛ تشخیص مافوق صوت؛ تشخیص مافوق بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The campus infrastructure management was powerfully supported by GIS technology.
[ترجمه گوگل]مدیریت زیرساخت پردیس به شدت توسط فناوری GIS پشتیبانی شد
[ترجمه ترگمان]مدیریت زیرساخت دانشگاهی به شدت از سوی فن آوری GIS حمایت می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیریت زیرساخت دانشگاهی به شدت از سوی فن آوری GIS حمایت می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Make a emergency signal for GIS education.
[ترجمه گوگل]برای آموزش GIS یک سیگنال اضطراری ایجاد کنید
[ترجمه ترگمان]یک سیگنال اضطراری برای آموزش GIS ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سیگنال اضطراری برای آموزش GIS ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. GIS can be used as a hand tool for rural power distribution system planners.
[ترجمه گوگل]GIS می تواند به عنوان ابزار دستی برای برنامه ریزان سیستم توزیع برق روستایی استفاده شود
[ترجمه ترگمان]GIS می تواند به عنوان ابزاری برای برنامه ریزان سیستم توزیع توان روستایی استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]GIS می تواند به عنوان ابزاری برای برنامه ریزان سیستم توزیع توان روستایی استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Based on GIS and AI technology we set up a new way to research the skills of landslide danger division mapmaking.
[ترجمه گوگل]ما بر اساس فناوری GIS و هوش مصنوعی راه جدیدی را برای تحقیق در مورد مهارت های نقشه برداری تقسیم خطر زمین لغزش راه اندازی کردیم
[ترجمه ترگمان]براساس فن آوری GIS و هوش مصنوعی، ما یک روش جدید برای تحقیق در مورد مهارت های تقسیم خطر زمین لغزش ایجاد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس فن آوری GIS و هوش مصنوعی، ما یک روش جدید برای تحقیق در مورد مهارت های تقسیم خطر زمین لغزش ایجاد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They were part of the mob who begged for candy and advertised their sisters to the GIs.
[ترجمه گوگل]آنها بخشی از اوباشی بودند که برای آب نبات التماس می کردند و خواهران خود را به GI ها تبلیغ می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها بخشی از جمعیت بودند که برای آب نبات گدایی می کردند و sisters را تبلیغ می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها بخشی از جمعیت بودند که برای آب نبات گدایی می کردند و sisters را تبلیغ می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید