1. the gilded dome of the shrine in mashad
گنبد زراندود حرم در مشهد
2. the gilded world of hollywood
دنیای پر زرق و برق هالیوود
3. A set of twenty-four carved and gilded chairs appear on the inventory of the house for 173
[ترجمه گوگل]مجموعه ای از بیست و چهار صندلی کنده کاری شده و طلاکاری شده در فهرست موجودی خانه به مدت 173 ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از بیست و چهار صندلی حکاکی شده و طلاکاری شده روی فهرست خانه شماره ۱۷۳ ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از بیست و چهار صندلی حکاکی شده و طلاکاری شده روی فهرست خانه شماره ۱۷۳ ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The golden light gilded the sea.
[ترجمه امیر] نور طلایی دریا را زراندود کرد|
[ترجمه گوگل]نور طلایی دریا را طلا کرد[ترجمه ترگمان]نور طلایی دریا را مطلا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sunlight gilded the children's faces.
[ترجمه گوگل]نور خورشید صورت بچه ها را طلایی کرد
[ترجمه ترگمان]نور خورشید صورت بچه ها را مطلا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نور خورشید صورت بچه ها را مطلا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The story revolves around the gilded youth of the 1920s and their glittering lifestyles.
[ترجمه گوگل]داستان حول محور جوانان طلاکاری دهه 1920 و سبک زندگی درخشان آنها می چرخد
[ترجمه ترگمان]داستان حول محور جوانان طلایی دهه ۱۹۲۰ و سبک زندگی پر زرق و برق آن ها می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان حول محور جوانان طلایی دهه ۱۹۲۰ و سبک زندگی پر زرق و برق آن ها می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The holiest of their chapels are topped with gilded roofs.
[ترجمه گوگل]مقدس ترین نمازخانه های آنها با سقف های طلاکاری شده است
[ترجمه ترگمان]مقدس ترین مقدسان در topped مزین به سقف های طلائی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقدس ترین مقدسان در topped مزین به سقف های طلائی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And in the United States, it was the Gilded Age that saw the new industrial economy engulf the entire continent.
[ترجمه گوگل]و در ایالات متحده، عصر طلایی بود که اقتصاد صنعتی جدید کل قاره را در بر گرفت
[ترجمه ترگمان]و در آمریکا، عصر طلایی بود که اقتصاد صنعتی جدید را در کل قاره دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در آمریکا، عصر طلایی بود که اقتصاد صنعتی جدید را در کل قاره دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Wind and sun had gilded her arms and legs honey-brown, hiding the last of the fading bruises.
[ترجمه گوگل]باد و آفتاب دستها و پاهای او را قهوهای مایل به عسلی طلایی کرده بود و آخرین کبودیهای محو شده را پنهان کرده بود
[ترجمه ترگمان]باد و خورشید دست ها و پاهایش را طلایی کرده بود - قهوه ای، قهوه ای، و آخرین کبودی را پنهان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باد و خورشید دست ها و پاهایش را طلایی کرده بود - قهوه ای، قهوه ای، و آخرین کبودی را پنهان کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They came in tooled leather, they came gilded and embossed and with special paper made in Florence.
[ترجمه گوگل]آنها با چرم ابزارآلات آمدند، طلاکاری شده و برجسته و با کاغذ مخصوص ساخت فلورانس آمدند
[ترجمه ترگمان]با یک جلد چرمی که از آن جدا شده بودند، وارد شدند و با کاغذهای مخصوصی که در فلورانس ساخته شده بود، وارد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک جلد چرمی که از آن جدا شده بودند، وارد شدند و با کاغذهای مخصوصی که در فلورانس ساخته شده بود، وارد شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It has a fine gilded carving on the high altar.
[ترجمه گوگل]روی محراب بلند حکاکی شده و طلاکاری شده است
[ترجمه ترگمان]روی محراب بلندی حکاکی شده و حکاکی شده بسیار خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی محراب بلندی حکاکی شده و حکاکی شده بسیار خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The gilded retable behind the high altar dates from 1660.
[ترجمه گوگل]میز طلاکاری شده پشت محراب بلند متعلق به سال 1660 است
[ترجمه ترگمان]محراب طلایی پشت محراب بلند از ۱۶۶۰ آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محراب طلایی پشت محراب بلند از ۱۶۶۰ آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The gilded, ornamental oval reminds me of nothing more than a tea-tray from Harrod's sale.
[ترجمه گوگل]بیضی طلاکاری شده و زینتی من را به یاد چیزی جز یک سینی چای از فروش هارود نمی اندازد
[ترجمه ترگمان]بیضی رنگ طلایی، مرا به یاد چیزی بیش از یک سینی چای از فروش Harrod می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیضی رنگ طلایی، مرا به یاد چیزی بیش از یک سینی چای از فروش Harrod می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Only the topmost branches were still gilded by daylight, the illuminated areas shrinking as the sun dropped below the misty horizon.
[ترجمه گوگل]فقط بالاترین شاخه ها هنوز در نور روز طلاکاری شده بودند، مناطق نورانی با پایین آمدن خورشید به زیر افق مه آلود کوچک می شدند
[ترجمه ترگمان]تنها topmost که در روشنایی روز روشن بود هنوز در روشنایی روز طلایی بودند و areas که خورشید از افق مه گرفته به پایین می تابید، کوچک می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها topmost که در روشنایی روز روشن بود هنوز در روشنایی روز طلایی بودند و areas که خورشید از افق مه گرفته به پایین می تابید، کوچک می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید