1. Once the gila monster gets its teeth into its prey it will not let go.
[ترجمه گوگل]هنگامی که هیولای گیلا دندان های خود را در طعمه خود فرو می کند، رها نمی کند
[ترجمه ترگمان]وقتی هیولای gila دندانش را در شکارش فرو می برد، رهایش نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی هیولای gila دندانش را در شکارش فرو می برد، رهایش نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But there are many myths about Gila monsters, too.
[ترجمه گوگل]اما افسانه های زیادی در مورد هیولاهای گیلا نیز وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اما افسانه های زیادی درباره هیولاهای شیطانی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما افسانه های زیادی درباره هیولاهای شیطانی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Gila and Inzaghi are fine and they have the possibility of playing alongside each other.
[ترجمه گوگل]گیلا و اینزاگی خوب هستند و امکان بازی در کنار یکدیگر را دارند
[ترجمه ترگمان]Gila و Inzaghi خوب هستند و احتمال بازی کردن در کنار هم را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gila و Inzaghi خوب هستند و احتمال بازی کردن در کنار هم را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Gila monster (Heloderma suspectum) grows to about 20 in. (50 cm) long, is stout-bodied with black and pink blotches or bands, and has beadlike scales.
[ترجمه گوگل]هیولای گیلا (Heloderma suspectum) تا حدود 20 اینچ (50 سانتی متر) رشد می کند، بدنی تنومند با لکه ها یا نوارهای سیاه و صورتی و فلس های مهره مانند دارد
[ترجمه ترگمان]غول Gila (Heloderma suspectum)در حدود ۲۰ تن رشد می کند (۵۰ سانتی متر)بلند است، با خال های سیاه و صورتی و یا باندهای صورتی، و دارای فلس دار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غول Gila (Heloderma suspectum)در حدود ۲۰ تن رشد می کند (۵۰ سانتی متر)بلند است، با خال های سیاه و صورتی و یا باندهای صورتی، و دارای فلس دار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Gila must understand that we have great faith in him a spot in the starting line - up.
[ترجمه گوگل]گیلا باید درک کند که ما به او ایمان زیادی داریم تا در ترکیب اصلی قرار بگیرد
[ترجمه ترگمان]من باید درک کنم که ما به او ایمان بزرگی در مسیر اول داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من باید درک کنم که ما به او ایمان بزرگی در مسیر اول داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A Monaco abbiamo portato Gila a Manchester.
[ترجمه گوگل]موناکو abbiamo portato Gila در منچستر
[ترجمه ترگمان]A abbiamo portato از منچستر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A abbiamo portato از منچستر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The gila monster has to be reckoned among the world's most poisonous creatures.
[ترجمه گوگل]هیولای گیلا را باید در زمره سمی ترین موجودات جهان به حساب آورد
[ترجمه ترگمان]هیولای gila باید در میان زیباترین مخلوقات جهان حساب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیولای gila باید در میان زیباترین مخلوقات جهان حساب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید