1. The ironwork was cast in Dudley by Benjamin Gibbon and transported by water, eventually reaching the banks of the Stroudwater canal.
[ترجمه گوگل]کار آهن در دادلی توسط بنجامین گیبون ریخته شد و توسط آب منتقل شد و در نهایت به کرانه های کانال استرودواتر رسید
[ترجمه ترگمان]The توسط بنجامین گیبن به صورت دادلی پرتاب شد و توسط آب منتقل شد و در نهایت به سواحل کانال Stroudwater رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The one enormous danger to a young gibbon that its father can guard against is murder by another male gibbon.
[ترجمه گوگل]یک خطر بزرگ برای یک گیبون جوان که پدرش می تواند از آن محافظت کند، قتل توسط گیبون نر دیگر است
[ترجمه ترگمان]تنها یک خطر بزرگ برای یک میمون جوان است که پدرش می تواند در مقابل یک میمون دیگر به قتل برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I am conversant with Gibbon, Toynbee, your better class of historians.
[ترجمه گوگل]من با گیبون، توینبی، کلاس بهتر شما از تاریخ نگاران صحبت می کنم
[ترجمه ترگمان]من با گیبن، Toynbee، طبقه برتر شما از historians آشنا هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The lessons of Gibbon are put away.
[ترجمه گوگل]درس های گیبون کنار گذاشته می شود
[ترجمه ترگمان]درس های گیبن به پایان رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But soon the influence of Hume and Gibbon, Rousseau and Voltaire brought every authority into question.
[ترجمه گوگل]اما به زودی نفوذ هیوم و گیبون، روسو و ولتر همه اقتدارها را زیر سوال برد
[ترجمه ترگمان]ولی طولی نکشید که اثر هیوم و گیبن، روسو و ول تر، همه مراجع را به زیر سوال بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The larynx of the gibbon deviates from the basic plan found in the Pongidae and man, thus reflecting its special phylogenetic position.
[ترجمه گوگل]حنجره گیبون از طرح اولیه موجود در Pongidae و انسان منحرف می شود، بنابراین موقعیت خاص فیلوژنتیکی آن را منعکس می کند
[ترجمه ترگمان]حنجره این gibbon از طرح اولیه موجود در the و مرد منحرف می شود در نتیجه موقعیت فیلوژنتیکی خاص آن را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the 1770s Edward Gibbon had little difficulty imagining Islamic theology being taught in Oxford and across Britain—if only the battle of Tours-Poitiers in 732 had turned out differently.
[ترجمه گوگل]در دهه 1770، ادوارد گیبون در تصور اینکه الهیات اسلامی در آکسفورد و در سراسر بریتانیا تدریس میشود، مشکل چندانی نداشت - اگر فقط نبرد تور-پواتیه در سال 732 به گونهای دیگر رقم میخورد
[ترجمه ترگمان]در دهه ۱۷۷۰، ادوارد گیبن به سختی تصور کرد که الهیات اسلامی در آکسفورد و بریتانیا تدریس می شود - اگر تنها نبرد Tours - پواتیه در ۷۳۲ به گونه ای متفاوت تغییر کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Gibbon adapted to the forest with its long lithe arms.
[ترجمه گوگل]گیبون با بازوهای بلندش با جنگل سازگار شد
[ترجمه ترگمان]گیبن با بازوان نرم و نرم خود با جنگل سازگار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Edward Gibbon is the greatest British historian in the 18th century, who is also prominent in Western rationalism historiography.
[ترجمه گوگل]ادوارد گیبون بزرگترین مورخ بریتانیایی در قرن هجدهم است که در تاریخ نگاری عقل گرایی غربی نیز برجسته است
[ترجمه ترگمان]ادوارد گیبن بزرگ ترین مورخ انگلیسی قرن ۱۸ است، که همچنین در تاریخ نگاری اروپای غربی برجسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ubuntu Gutsy Gibbon is a testing version.
[ترجمه گوگل]Ubuntu Gutsy Gibbon یک نسخه آزمایشی است
[ترجمه ترگمان]Ubuntu gutsy گیبن یک نسخه آزمایشی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Another was reading Gibbon unabridged. The one who'd been subsisting on Yoplait and radishes was in the bathroom, changing her hair color again.
[ترجمه گوگل]دیگری داشت گیبون را بدون خلاصه می خواند کسی که با یوپلیت و تربچه زندگی می کرد در حمام بود و دوباره رنگ موهایش را تغییر می داد
[ترجمه ترگمان]دیگری کتاب گیبن unabridged را می خواند کسی که از Yoplait و تربچه اویزان بود در حمام بود و دوباره رنگ موهایش را عوض می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Gibbon, however, is of opinion that theirs was a valid marriage.
[ترجمه گوگل]با این حال، گیبون عقیده دارد که ازدواج آنها یک ازدواج معتبر بوده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، گیبن عقیده دارد که آن ها یک ازدواج معتبر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What is the Black Gibbon staring at?
14. Edward Gibbon considered the whole history of Byzantine lasting over 1000 years as a miserable experience.
[ترجمه گوگل]ادوارد گیبون کل تاریخ بیزانس را که بیش از 1000 سال به طول انجامید، تجربه ای تلخ می دانست
[ترجمه ترگمان]ادوارد گیبن تمام تاریخ روم شرقی را که بیش از ۱۰۰۰ سال به عنوان یک تجربه نکبت بار پایدار بود، در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A gibbon is better adapted than a man for life in a low gravitational force.
[ترجمه گوگل]گیبون بهتر از یک انسان برای زندگی در نیروی گرانش کم سازگار است
[ترجمه ترگمان]A بهتر از یک مرد برای زندگی با نیروی گرانشی کم تطبیق داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید