1. Mogadishu is said to be a virtual ghost town, deserted by two-thirds of its residents.
[ترجمه گوگل]گفته می شود موگادیشو یک شهر ارواح مجازی است که توسط دو سوم ساکنان آن خالی از سکنه شده است
[ترجمه ترگمان]گفته می شود موگادیشو یک شهر ارواح مجازی است که دو سوم سکنه آن را ترک کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I just put my mind ghost town guest a widow.
[ترجمه گوگل]من فقط ذهنم را مهمان شهر ارواح بیوه کردم
[ترجمه ترگمان] من فقط ذهن خودم رو به عنوان یه زن بیوه توی شهر گذاشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They stumble across a ghost town inhabited by a rascally gold prospector.
[ترجمه گوگل]آنها به طور تصادفی با یک شهر ارواح روبرو می شوند که در آن یک جوینده شرور طلا زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]سکندری خوردند و سکندری خوران از شهری که یک جوینده طلا در آن سکونت داشتند عبور کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's been a ghost town since the gold rush ended.
[ترجمه گوگل]از زمانی که هجوم طلا به پایان رسید، این شهر یک شهر ارواح بوده است
[ترجمه ترگمان]از وقتی که هجوم طلا تموم شد یه شهر ارواح بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We think it's going to make Darlington a ghost town.
[ترجمه گوگل]ما فکر می کنیم که دارلینگتون را به شهر ارواح تبدیل می کند
[ترجمه ترگمان]ما فکر می کنیم که این شهر رو به یه شهر ارواح تبدیل کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The latter was now a veritable ghost town with its derelict buildings holding up false-front facades in the fashion of Hollywood sets.
[ترجمه گوگل]این دومی اکنون یک شهر ارواح واقعی بود با ساختمانهای متروکهاش که نماهای جلوی کاذب را به سبک مجموعههای هالیوودی بالا میبردند
[ترجمه ترگمان]این شهر در حال حاضر یک شهر ارواح واقعی با ساختمان های ویران شده خود بود که نمای جلوی نمای جلوی نمای جلوی خانه ها را در اختیار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Already by early March, Verdun had become a ghost town.
[ترجمه گوگل]در اوایل ماه مارس، وردون به شهر ارواح تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]در اوایل ماه مارس، \"وردن\" تبدیل به یک شهر ارواح شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It looked like a ghost town; it was beautiful.
[ترجمه گوگل]شبیه شهر ارواح بود زیبا بود
[ترجمه ترگمان]مثل یک شهر ارواح به نظر می رسید؛ زیبا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In a ghost town, silent and deserted as the Marie Celeste, I gave myself a history lesson.
[ترجمه گوگل]در شهر ارواح، ساکت و متروک مانند ماری سلست، به خودم درس تاریخ دادم
[ترجمه ترگمان]در یک شهر ارواح، ساکت و خلوت مثل ماری Celeste، درس تاریخ به خودم دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mondano was as deserted as a ghost town, wrapped in the silence of its siesta.
[ترجمه گوگل]موندانو مانند یک شهر ارواح متروک بود که در سکوت آرامش خود پیچیده بود
[ترجمه ترگمان]Mondano مانند یک شهر روح در سکوت خواب بعدازظهر به خود پیچیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sumner became a ghost town; his parish failed.
[ترجمه گوگل]سامنر به شهر ارواح تبدیل شد محله او شکست خورد
[ترجمه ترگمان]سامنر به یک شهر روح تبدیل شد؛ بخش او شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Two weeks ago Gori was a ghost town, occupied by Russian troops.
[ترجمه گوگل]دو هفته پیش گوری یک شهر ارواح بود که توسط نیروهای روسی اشغال شده بود
[ترجمه ترگمان]دو هفته پیش gori شهری بود که از قشون روس اشغال شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ghost town of Djado is steeped in moonlight and mystery.
[ترجمه گوگل]شهر ارواح جادو غرق در نور ماه و رمز و راز است
[ترجمه ترگمان]روح شهر of در مهتاب و mystery غوطه ور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Otherwise the Gaza streets are completely empty ghost town.
[ترجمه گوگل]در غیر این صورت خیابان های غزه کاملاً شهر ارواح خالی است
[ترجمه ترگمان]در غیر این صورت خیابان های غزه کاملا خالی از سکنه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The place has been like a ghost town since they built the new bypass round it.
[ترجمه گوگل]این مکان مانند یک شهر ارواح بوده است از زمانی که آنها کنارگذر جدید را در اطراف آن ساخته اند
[ترجمه ترگمان]اونجا مثل یه شهر ارواح بوده از وقتی که این دور و برش جدید رو ساختن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید