ghazi


قاضی، سلحشور مسلمان (به ویژه مجاهدی که با کفار می جنگد)، غازی، مجاهددینی

جمله های نمونه

1. Ghazi Kan'an, arranged a ceasefire on Sept. 2 and a week later officials from both sides signed an agreement in Damascus.
[ترجمه گوگل]غازی کنعان، آتش بس را در 2 سپتامبر ترتیب داد و یک هفته بعد مقامات دو طرف توافق نامه ای را در دمشق امضا کردند
[ترجمه ترگمان]در روز ۲ سپتامبر، قاضی کان اعلام آتش بس کرد و یک هفته بعد مقامات هر دو طرف قراردادی را در دمشق به امضا رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Ghazi Warriors: Warrior faithful to the Lord.
[ترجمه گوگل]رزمندگان غازی: رزمنده وفادار به پروردگار
[ترجمه ترگمان]غازی Warriors: جنگجو به فرمان روا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Saudi media carried pictures of Ghazi Algosaibi, surprising customers in a popular restaurant in the city of Jeddah by serving up hamburgers.
[ترجمه گوگل]رسانه های سعودی تصاویری از غازی الگوسایبی منتشر کردند که با سرو کردن همبرگر، مشتریان را در رستورانی محبوب در شهر جده غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]رسانه های سعودی عکس هایی از قاضی Algosaibi، مشتریان متعجب را در یک رستوران محبوب در شهر جده با تهیه همبرگر به دست آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The presidential adviser Ghazi Salahuddin said opposition parties would be offered roles in the government to be formed after the elections.
[ترجمه گوگل]غازی صلاح الدین، مشاور رئیس جمهور، گفت که به احزاب مخالف پیشنهاد می شود که در دولت بعد از انتخابات تشکیل شود
[ترجمه ترگمان]قاضی صلاح الدین، مشاور رئیس جمهور، گفت که احزاب مخالف در دولت برای تشکیل دولت پس از انتخابات نقش خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Speaking at the border crossing Saturday, Ghazi Hamad, a senior Hamas official, called it the start of a new era of freedom for the people of Gaza and of closer cooperation with Egypt.
[ترجمه گوگل]غازی حمد، یکی از مقامات ارشد حماس، روز شنبه در سخنرانی در گذرگاه مرزی، آن را آغاز دوران جدیدی از آزادی برای مردم غزه و همکاری نزدیک تر با مصر خواند
[ترجمه ترگمان]قاضی حمد، یک مقام ارشد حماس، در سخنرانی روز شنبه در مرز، آن را آغاز دوران جدید آزادی برای مردم غزه و هم کاری نزدیک تر با مصر نامید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The same response came in Thana Ghazi, about 60 miles northeast of Jaipur, where local officials had reluctantly provided plots for a dozen Lohar families on a spur of the town's busiest thoroughfare.
[ترجمه گوگل]همین پاسخ در ثنا غازی، در حدود 60 مایلی شمال شرقی جیپور، جایی که مقامات محلی با اکراه برای ده ها خانواده لوهار در یکی از شلوغ ترین گذرگاه های شهر تهیه کرده بودند، آمد
[ترجمه ترگمان]در همین واکنش در Thana قاضی، در حدود ۶۰ مایلی شمال شرقی شهر Jaipur، جایی که مقامات محلی با بی میلی طرح هایی را برای ده ها خانواده Lohar در یک مسیر شلوغ شهر فراهم کردند، اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. In Taiz, activist Ghazi al-Samei said protesters were in the yard in front of the governor's office and had been there since Friday.
[ترجمه گوگل]در تعز، فعال غازی السامعی گفت که معترضان در حیاط مقابل دفتر استانداری بودند و از روز جمعه در آنجا بودند
[ترجمه ترگمان]دکتر قاضی al، فعال در Taiz گفت که معترضان از روز جمعه در حیاط حضور داشتند و از روز جمعه در آنجا حضور داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Ghazi is to be buried in his ancestral village in Punjab province.
[ترجمه گوگل]قاضی قرار است در روستای اجدادی خود در استان پنجاب به خاک سپرده شود
[ترجمه ترگمان]قرار است قاضی در روستای اجدادیش در استان پنجاب به خاک سپرده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Polly Ghazi is co-author, with Rachel Lewis, of The Low Carbon Diet.
[ترجمه گوگل]پولی قاضی به همراه ریچل لوئیس، نویسنده کتاب رژیم کم کربن است
[ترجمه ترگمان]پولی قاضی یکی از نویسندگان است، با راشل لو، از رژیم کم کربن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The students demanded authorities to release mosque leader Maulana Abdul Aziz Ghazi, a request swiftly rejected by the government.
[ترجمه گوگل]دانشجویان از مقامات خواستند که مولانا عبدالعزیز قاضی رهبر مسجد را آزاد کنند، درخواستی که به سرعت توسط دولت رد شد
[ترجمه ترگمان]این دانش آموزان از مسئولان خواستند تا مولانا عبدالعزیز قاضی، رهبر مسجد، را آزاد کند که این درخواست به سرعت توسط دولت رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. "There must be guarantees to ensure Israel will not breach this package, including halting the aggression, lifting the blockade and opening the crossings, " said Ghazi Hamad, a senior Hamas adviser.
[ترجمه گوگل]غازی حمد، مشاور ارشد حماس گفت: «باید تضمین‌هایی وجود داشته باشد تا اطمینان حاصل شود که اسرائیل این بسته را نقض نخواهد کرد، از جمله توقف تجاوز، رفع محاصره و باز کردن گذرگاه‌ها»
[ترجمه ترگمان]قاضی حمد، مشاور ارشد حماس، گفت: \" باید تضمین شود که اسرائیل این بسته را نقض نخواهد کرد، از جمله توقف تجاوز، برداشتن محاصره و باز کردن گذرگاه های مرزی \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس