1. He cited lines from Lincoln's Gettysburg Address.
[ترجمه گوگل]او به خطوطی از آدرس گتیزبورگ لینکلن اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]او از سخنرانی لینکلن نقل قول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از سخنرانی لینکلن نقل قول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Reports of the battle of Gettysburg took a year or more to reach the outlying frontier territories.
[ترجمه گوگل]گزارشهای مربوط به نبرد گتیسبورگ یک سال یا بیشتر طول کشید تا به سرزمینهای مرزی برون مرزی برسد
[ترجمه ترگمان]گزارش های نبرد of یک سال یا بیشتر طول کشید تا به مناطق دورافتاده مرزی برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارش های نبرد of یک سال یا بیشتر طول کشید تا به مناطق دورافتاده مرزی برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then we enter the famous city of Gettysburg, site of the last and most decisive battle of the Civil War.
[ترجمه گوگل]سپس وارد شهر معروف گتیسبورگ می شویم، محل آخرین و سرنوشت سازترین نبرد جنگ داخلی
[ترجمه ترگمان]سپس وارد شهر مشهور گتیس برگ، محل آخرین و آخرین نبرد جنگ داخلی می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس وارد شهر مشهور گتیس برگ، محل آخرین و آخرین نبرد جنگ داخلی می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Gettysburg was then only another Pennsylvania community, its role in the campaign undeveloped.
[ترجمه گوگل]گتیسبورگ در آن زمان تنها یکی دیگر از جوامع پنسیلوانیا بود که نقش آن در کمپین توسعه نیافته بود
[ترجمه ترگمان]Gettysburg تنها یک جامعه پنسیلوانیا دیگر بود که نقش آن در کمپین رشد نیافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gettysburg تنها یک جامعه پنسیلوانیا دیگر بود که نقش آن در کمپین رشد نیافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Everyone in the class has to learn Lincoln's Gettysburg Address by heart.
[ترجمه گوگل]همه در کلاس باید آدرس گتیزبورگ لینکلن را از روی قلب یاد بگیرند
[ترجمه ترگمان]همه کسانی که در کلاس هستند باید آدرس Gettysburg لینکلن را با قلب یاد بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه کسانی که در کلاس هستند باید آدرس Gettysburg لینکلن را با قلب یاد بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Did Patton need a backup plan at Gettysburg?
[ترجمه گوگل]آیا پاتون به یک برنامه پشتیبان در گتیزبورگ نیاز داشت؟
[ترجمه ترگمان]پتن یه نقشه کمکی تو \"گتیزبورگ\" لازم داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پتن یه نقشه کمکی تو \"گتیزبورگ\" لازم داشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But the Battle of Gettysburg also has other unique characteristics.
[ترجمه گوگل]اما نبرد گتیزبورگ ویژگی های منحصر به فرد دیگری نیز دارد
[ترجمه ترگمان]اما جنگ گتیس برگ هم خصوصیات منحصر به فرد دیگری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما جنگ گتیس برگ هم خصوصیات منحصر به فرد دیگری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jake Boritt, filmmaker and Gettysburg tour guide: We're standing in front of the Virginia monument, which is more or less where Robert E. Lee ordered Pickett's Charge from.
[ترجمه گوگل]جیک بوریت، فیلمساز و راهنمای تور گتیزبورگ: ما در مقابل بنای تاریخی ویرجینیا ایستادهایم، جایی که رابرت ای لی کم و بیش از آنجا سفارش Pickett's Charge را داده است
[ترجمه ترگمان]جیک Boritt، فیلمساز و راهنمای تور Gettysburg: ما در مقابل بنای یادبود ویرجینیا ایستاده ایم، که بیشتر یا کم تر جایی است که رابرت ای لی سفارش Pickett را از آن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیک Boritt، فیلمساز و راهنمای تور Gettysburg: ما در مقابل بنای یادبود ویرجینیا ایستاده ایم، که بیشتر یا کم تر جایی است که رابرت ای لی سفارش Pickett را از آن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Gettysburg Address, a historic address delivered by Abraham Lincoln.
[ترجمه گوگل]آدرس گتیزبورگ، یک آدرس تاریخی که توسط آبراهام لینکلن ارائه شد
[ترجمه ترگمان]سخنرانی \"گتیس برگ\"، سخنرانی تاریخی که از سوی آبراهام لینکلن ایراد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی \"گتیس برگ\"، سخنرانی تاریخی که از سوی آبراهام لینکلن ایراد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The battle of Gettysburg lasted three days.
[ترجمه گوگل]نبرد گتیسبورگ سه روز به طول انجامید
[ترجمه ترگمان]جنگ گتیس برگ سه روز طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ گتیس برگ سه روز طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. From the text-functional perspective, The Gettysburg Address is a combination of expressive and vocative texts.
[ترجمه گوگل]از منظر متن-کارکردی، آدرس گتیزبورگ ترکیبی از متون رسا و نطقی است
[ترجمه ترگمان]از دیدگاه متنی - کاربردی، آدرس Gettysburg ترکیبی از متون expressive و vocative است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دیدگاه متنی - کاربردی، آدرس Gettysburg ترکیبی از متون expressive و vocative است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is the famous Gettysburg Address.
[ترجمه گوگل]این آدرس معروف گتیزبورگ است
[ترجمه ترگمان]این سخنرانی معروف Gettysburg است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سخنرانی معروف Gettysburg است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. President Lincoln's Gettysburg Address is widely read for their gifted literary expression.
[ترجمه گوگل]سخنرانی پرزیدنت لینکلن در گتیزبورگ به دلیل بیان ادبی با استعداد آنها بسیار خوانده می شود
[ترجمه ترگمان]سخنرانی رئیس جمهور \"لینکلن Gettysburg\" به طور گسترده برای بیان آثار ادبی مستعد آن ها خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی رئیس جمهور \"لینکلن Gettysburg\" به طور گسترده برای بیان آثار ادبی مستعد آن ها خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. H spent three hours learning Lincoln's Address at Gettysburg by heart.
[ترجمه گوگل]H سه ساعت صرف یادگیری آدرس لینکلن در گتیسبورگ کرد
[ترجمه ترگمان]ه مدت سه ساعت تمام سخنرانی لینکلن را در گتیس برگ یاد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ه مدت سه ساعت تمام سخنرانی لینکلن را در گتیس برگ یاد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Gettysburg Address is probably the best presidential speech in American history.
[ترجمه گوگل]سخنرانی گتیزبورگ احتمالاً بهترین سخنرانی ریاست جمهوری در تاریخ آمریکا است
[ترجمه ترگمان]سخنرانی Gettysburg احتمالا بهترین سخنرانی رئیس جمهور در تاریخ آمریکاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی Gettysburg احتمالا بهترین سخنرانی رئیس جمهور در تاریخ آمریکاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید