1. He got the sack for petty thieving.
[ترجمه محمدیان] اون به خاطر یکسری دزدی کوچک از کار بی کار شد.|
[ترجمه گوگل]او گونی را برای دزدی خرد گرفت[ترجمه ترگمان]اون کیسه رو به خاطر دزدی کوچیک گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The poor old sod got the sack yesterday.
[ترجمه گوگل]چال پیر بیچاره گونی را دیروز گرفت
[ترجمه ترگمان]آن پیرمرد بیچاره، همین دیروز کیسه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن پیرمرد بیچاره، همین دیروز کیسه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'll get the sack if I arrive at the office late!
[ترجمه محمدرضا] اگر به اداره دیر برسم ، اخراج خواهم شد|
[ترجمه گوگل]اگر دیر به دفتر برسم، گونی را می گیرم![ترجمه ترگمان]اگر دیر برسم، کیسه را می گیرم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He got the sack for stealing.
[ترجمه گوگل]او گونی را به خاطر دزدی گرفت
[ترجمه ترگمان]اون به خاطر دزدی کیسه رو گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به خاطر دزدی کیسه رو گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She got the sack after 20 years of service.
[ترجمه حسانه] بعد از ۲۰ سال خدمت، اخراج شد|
[ترجمه گوگل]او پس از 20 سال خدمت اخراج شد[ترجمه ترگمان]بعد از ۲۰ سال خدمت، کیسه رو گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Two workers got the sack for fighting in the warehouse.
[ترجمه حسانه] دو کارگر به علت دعوا در انبار اخراج شدند|
[ترجمه گوگل]دو کارگر به دلیل دعوا در انبار گونی را گرفتند[ترجمه ترگمان]دوتا کارگر کیسه رو برای جنگیدن تو انبار گرفتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was the television critic who shortly afterwards unfortunately wrote up a programme which had been cancelled, and got the sack.
[ترجمه گوگل]او منتقد تلویزیونی بود که متأسفانه کمی بعد برنامه ای را نوشت که لغو شده بود و اخراج شد
[ترجمه ترگمان]او منتقد تلویزیون بود که مدت کوتاهی بعد از آن برنامه ای را نوشت که لغو شده بود و کیسه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او منتقد تلویزیون بود که مدت کوتاهی بعد از آن برنامه ای را نوشت که لغو شده بود و کیسه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He'd never thought how she got the sacks out of her car.
[ترجمه گوگل]او هرگز فکر نمی کرد که چگونه گونی ها را از ماشینش بیرون آورد
[ترجمه ترگمان]او هرگز به این فکر نکرده بود که چطور کیسه را از ماشین بیرون اورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هرگز به این فکر نکرده بود که چطور کیسه را از ماشین بیرون اورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It was rather pathetic sometimes because he was upset at somebody going down on a discipline charge and getting the sack.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات بسیار رقت انگیز بود زیرا از اینکه کسی با اتهام انضباطی پایین می آید و اخراج می شود ناراحت بود
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها احساس رقت انگیزی می کرد، چون از اینکه کسی با یک انضباط به سر می برد و کیسه را می گرفت ناراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها احساس رقت انگیزی می کرد، چون از اینکه کسی با یک انضباط به سر می برد و کیسه را می گرفت ناراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Basil got the sack and next we heard Basil was trying to capture Rommel with Lord Lovatt's son.
[ترجمه گوگل]باسیل گونی را گرفت و بعد شنیدیم که باسیل سعی میکرد رومل را با پسر لرد لوات دستگیر کند
[ترجمه ترگمان]باسیل، کیسه را برداشت و بعد شنیدیم که باسیل داشت سعی می کرد رو مل را با پسر لرد Lovatt دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باسیل، کیسه را برداشت و بعد شنیدیم که باسیل داشت سعی می کرد رو مل را با پسر لرد Lovatt دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Tanners lived next door ter the stables till Will Tanner got the sack.
[ترجمه گوگل]تانرها در کنار اصطبل زندگی می کردند تا اینکه ویل تانر گونی را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]خانواده tanners در کنار اصطبل زندگی می کردند تا وقتی که ویل تنر کیسه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده tanners در کنار اصطبل زندگی می کردند تا وقتی که ویل تنر کیسه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. By then, tens of thousands more workers will have got the Sack and Sterling will have plunged even lower in value.
[ترجمه گوگل]تا آن زمان، ده ها هزار کارگر دیگر Sack را دریافت خواهند کرد و ارزش پوند حتی پایین تر خواهد بود
[ترجمه ترگمان]تا آن زمان ده ها هزار کارگر دیگر از نو وارد خواهند شد و استرلینگ حتی پایین تر خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا آن زمان ده ها هزار کارگر دیگر از نو وارد خواهند شد و استرلینگ حتی پایین تر خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. With some pros you could have got the sack on the spot.
[ترجمه گوگل]با وجود برخی از حرفهایها میتوانستید در همانجا اخراج را دریافت کنید
[ترجمه ترگمان]با یه سری حرفه ای می تونستی اون گونی رو بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یه سری حرفه ای می تونستی اون گونی رو بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They checked with the firm and they said they didn't repair it, so he got the sack.
[ترجمه گوگل]با شرکت چک کردند و گفتند تعمیر نکردند، پس گونی را گرفت
[ترجمه ترگمان]اونا با شرکت هماهنگ کردن و اونا گفتن که it، پس اون کیسه رو گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اونا با شرکت هماهنگ کردن و اونا گفتن که it، پس اون کیسه رو گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید