get the boot


اخراج شدن، با تیپا بیرون شدن

جمله های نمونه

1. She got the boot for stealing money from the till.
[ترجمه Unknown] او به خاطر دزدی پول از کارش اخراج شد
|
[ترجمه گوگل]او چکمه را به دلیل دزدی پول از باغچه گرفت
[ترجمه ترگمان]او چکمه را برای دزدی از انبار بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She was a disruptive influence, and after a year or two she got the boot.
[ترجمه زباری] او نفوذی مخرب بودو سرانجام بعد از یکی دو سال اخراج گردید.
|
[ترجمه گوگل]او تأثیر مخربی داشت و بعد از یک یا دو سال چکمه را گرفت
[ترجمه ترگمان]نفوذ disruptive داشت، و بعد از یکی دو سال چکمه را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. If you're late once more you're getting the boot.
[ترجمه زباری] اگه یه بار دیگه دیر بیای اخراجی.
|
[ترجمه گوگل]اگر یک بار دیگر دیر کردید، چکمه را دریافت می کنید
[ترجمه ترگمان]اگر یک بار دیگر دیر کردی، چکمه را می گیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He should have got the boot years ago.
[ترجمه گوگل]او باید سال ها پیش چکمه را می گرفت
[ترجمه ترگمان]باید چکمه را سال ها پیش گرفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Bill got the boot for frequently coming late.
[ترجمه گوگل]بیل چکمه را دریافت کرد که اغلب دیر می آمد
[ترجمه ترگمان]بیل چندین بار چکمه را به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. What's worse, they all got the boot but have since proved they can do the business at the highest level.
[ترجمه گوگل]بدتر از آن، همه آنها چکمه را دریافت کردند، اما از آن زمان ثابت کردند که می توانند تجارت را در بالاترین سطح انجام دهند
[ترجمه ترگمان]بدتر از این، همه آن ها چکمه دارند، اما از آن زمان ثابت کرده اند که می توانند این کار را در بالاترین سطح انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He got the boot.
[ترجمه گوگل]چکمه را گرفت
[ترجمه ترگمان]چکمه را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Later, he got the boot.
[ترجمه گوگل]بعداً چکمه را گرفت
[ترجمه ترگمان]بعد، چکمه را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Who do you think will get the boot when the company lays off employees?
[ترجمه زباری] به نظرتان وقتی شرکت تعدیل نیرو کند چه کسانی اخراج خواهند شد؟
|
[ترجمه گوگل]به نظر شما وقتی شرکت کارکنان خود را اخراج می کند، چکمه به چه کسی تعلق می گیرد؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید زمانی که شرکت کارمندان را اخراج می کند چه کسی چکمه خواهد آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Some franchisees agree that slackers should get the boot.
[ترجمه گوگل]برخی از فرنچایزها موافق هستند که افراد تنبل باید چکمه را دریافت کنند
[ترجمه ترگمان]برخی franchisees موافق هستند که slackers باید چکمه را به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The distressingly plausible Mr. Cameron will get the boot, to be replaced by an unelectable right-winger --- this disqualifying the Tories from office for another decade.
[ترجمه گوگل]آقای کامرون که به طرز غم انگیزی قابل قبول است، چکمه را به دست خواهد آورد و یک راست جناح غیرقابل انتخاب جایگزین او خواهد شد --- این باعث می شود که محافظه کاران برای یک دهه دیگر از سمت خود محروم شوند
[ترجمه ترگمان]به طرز ناراحت کننده ای امکان پذیر است که آقای کامرون پوتین را بگیرد و با یک راست - winger جایگزین شود - - - این disqualifying را برای یک دهه دیگر از دفتر خارج می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Security Account Manager needs to get the boot password.
[ترجمه زباری] مدیر حساب امنیتی باید رمز راه انداز را داشته باشد. Get the boot در این جمله اصطلاح اخراج نیست.
|
[ترجمه گوگل]مدیر حساب امنیتی باید رمز عبور بوت را دریافت کند
[ترجمه ترگمان]مدیر حساب امنیتی باید گذرواژه راه اندازی را دریافت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Here's your fallback position if you do get the boot : borrow from the credit cards that you previously paid off.
[ترجمه گوگل]اگر بوت را دریافت کردید، موقعیت بازگشت شما به این صورت است: از کارت های اعتباری که قبلا پرداخت کرده اید، قرض بگیرید
[ترجمه ترگمان]در اینجا موقعیت پشتیبان شما در صورتی که راه انداز را به دست آورید: از کارت های اعتباری که قبلا پرداخت کرده اید وام بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I didn't want to get the boot .
[ترجمه گوگل]من نمی خواستم چکمه را بگیرم
[ترجمه ترگمان]نمی خواستم چکمه بردارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• get kicked; be kicked out, be fired

پیشنهاد کاربران

ممنونم
🔸 معادل فارسی:
• اخراج شدن ( از کار، خانه، گروه و غیره )
• بیرون انداخته شدن ( به شکلی تحقیرآمیز )
🔸 مثال ها:
• If you keep breaking the rules, you’ll get the boot from the team.
اگر به قوانین ادامه بدهی، از تیم اخراج می شوی.
...
[مشاهده متن کامل]

• The manager was giving everyone the boot because of budget cuts.
مدیر داشت همه را به خاطر کاهش بودجه اخراج می کرد.
• He got the boot from his apartment for not paying rent.
به خاطر ندادن اجاره، او را از آپارتمان بیرون انداختند.

Alternative forms:
get the sack
be sacked
get the axe
🔵Get the Sack, Be Sacked🔵
To be fired
🔵GET THE SACK ( BOOT, AXE ) 🔵
MEANING
1 ) BE DISMISSED FROM THE JOB
2 ) BE DISCHARGED OR FIRED, EXPELLED, OR REJECTED
...
[مشاهده متن کامل]

3 ) ELIMINATE SOMEONE FROM A JOB OR SCHOOL
4 ) TO BE TOLD TO LEAVE YOUR JOB, SCHOOL, GROUP OR RELATIONSHIP
5 ) TO BE FIRED
VARIANTS | SYNONYMS
- GET THE BOOT
- GET THE AXE
- ORDER OF THE BOOT
- KICKED OUT
- BOOTED OUT
👉🏿 IF YOU CAN’T DO YOUR JOB PROPERLY, YOU’RE GOING TO GET THE SACK
👉🏿 THE ENGINEER WHO WAS WITH THE OFFICE FOR THE LAST 20 YEARS WAS SHOCKED WHEN HE GOT THE BOOT FOR A MINOR MISTAKE
👉🏿 YOU CAN GET THE SACK FOR YOUR POOR PERFORMANCE
👉🏿 THE DOCTOR IN A GOVERNMENT HOSPITAL GETS THE BOOT ON CHARGES OF UNAUTHORISED ABSENCE FROM DUTY
👉🏿 WORKERS WHO GET BOOTED BY THE COMPANY CAN PAY FINES TO GET THE BOOT REMOVED
👉🏿 SHE IS GOING TO GET THE AXE IF THE MANAGER FINDS OUT HER FAULTS
👉🏿 AFTER FAILING TO WIN REELECTION IN 1992, GEORGE H. W. BUSH SAID HE HAD BEEN GIVEN THE ORDER OF THE BOOT.
SOURCE: WWW. THEIDIOMS. COM
اصطلاح، با معنای فارسی:
اخراج شدن
با تیپا بیرون انداخته شدن از کار
⭐ اینجا boot کنایه از تیپا خوردن هستش
He got the sack for stealing
او به خاطر دزدی کردن از کارش اخراج شد.
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM