1. Which side got the best of it?
[ترجمه تست] کدام طرف برنده شد|
[ترجمه گوگل]کدام طرف بهترین آن را گرفت؟[ترجمه ترگمان]کدام طرف بهترین کار را کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He fought fiercely, but his opponent easily got the better of him.
[ترجمه تست] او با سرسختی جمگید اما حریفش براحتی از او پیشی گرفت|
[ترجمه گوگل]او به شدت جنگید، اما حریفش به راحتی او را شکست داد[ترجمه ترگمان]او با سرسختی مبارزه کرد، اما حریف به آسانی از او پیشی گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She always gets the better of an argument.
[ترجمه تست] او همیشه در بحث پیشی می گیره|
[ترجمه گوگل]او همیشه از یک بحث بهتر می شود[ترجمه ترگمان] همیشه بحث رو بهتر میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His curiosity got the better of him .
[ترجمه گوگل]کنجکاوی او را بیشتر کرد
[ترجمه ترگمان]حس کنجکاویش بر او چیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حس کنجکاویش بر او چیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He got the best of that deal.
[ترجمه گوگل]او بهترین آن معامله را به دست آورد
[ترجمه ترگمان] اون بهترین معامله رو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون بهترین معامله رو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Harry's curiosity got the better of him and he unlocked the cupboard.
[ترجمه گوگل]کنجکاوی هری بر او چیره شد و قفل کمد را باز کرد
[ترجمه ترگمان]حس کنجکاوی هری بهتر شد و قفل گنجه را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حس کنجکاوی هری بهتر شد و قفل گنجه را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If you work hard, you will get the better of your classmates.
[ترجمه گوگل]اگر سخت کار کنید، بهتر از همکلاسی هایتان خواهید شد
[ترجمه ترگمان]اگر سخت کار کنید، بهتر است به همکلاسی های خود برسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر سخت کار کنید، بهتر است به همکلاسی های خود برسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her curiosity got the better of her and she opened the door and peeped inside.
[ترجمه گوگل]کنجکاوی او را تحت تاثیر قرار داد و در را باز کرد و به داخل نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]حس کنجکاوی ام بر او چیره شد و او در را باز کرد و به داخل سرک کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حس کنجکاوی ام بر او چیره شد و او در را باز کرد و به داخل سرک کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I think her nerves got the better of her.
[ترجمه گوگل]فکر کنم اعصابش بهم ریخته
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم اعصابش از او بهتر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم اعصابش از او بهتر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She always gets the better of our quarrels.
[ترجمه گوگل]او همیشه از دعواهای ما بهتر می شود
[ترجمه ترگمان]او همیشه از quarrels ما بهتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه از quarrels ما بهتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You always get the better of me at chess.
[ترجمه گوگل]شما همیشه در شطرنج از من بهتر می شوید
[ترجمه ترگمان]تو همیشه توی شطرنج از من بهتر می شی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو همیشه توی شطرنج از من بهتر می شی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds.
[ترجمه گوگل]او در شهر کار می کند و در کشور زندگی می کند، بنابراین بهترین های هر دو دنیا را می گیرد
[ترجمه ترگمان]او در شهر کار می کند و در کشور زندگی می کند، بنابراین بهترین کار را از هر دو دنیا می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در شهر کار می کند و در کشور زندگی می کند، بنابراین بهترین کار را از هر دو دنیا می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He is used to tough defenders, and he usually gets the better of them.
[ترجمه گوگل]او به مدافعان سرسخت عادت دارد و معمولاً از آنها بهتر می شود
[ترجمه ترگمان]او به مدافعان سرسخت مورد استفاده قرار می گیرد و او معمولا از آن ها بهتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مدافعان سرسخت مورد استفاده قرار می گیرد و او معمولا از آن ها بهتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She didn't allow her emotions to get the better of her.
[ترجمه گوگل]اجازه نداد احساساتش بر او مسلط شود
[ترجمه ترگمان]به احساساتش اجازه نداد تا از او بهتر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به احساساتش اجازه نداد تا از او بهتر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید