میدونی چی اعصابم و خرد میکنه؟
یک اصطلاح آمریکن:
"get the someone's goat" ترجمه تحت اللفظی: "بز کسی را گرفتن"
این عبارت از مسابقات اسب دوانی میاد. برخی معتقد بودند قرار دادن یک بز در غرفه اسب، شب قبل از مسابقه باعث آرامش اسب میشه. اگر کسی بز رو دزدید ( یا به دست آورد ) ، اسب رو ناراحت می کرد و بدشانسی میاره.
... [مشاهده متن کامل]
پس به معنای عصبانی کردن، آزار دادن یا ناامید کردن یک شخص هست
همچنین طلسم شانس کسی رو گرفتن
"get the someone's goat" ترجمه تحت اللفظی: "بز کسی را گرفتن"
این عبارت از مسابقات اسب دوانی میاد. برخی معتقد بودند قرار دادن یک بز در غرفه اسب، شب قبل از مسابقه باعث آرامش اسب میشه. اگر کسی بز رو دزدید ( یا به دست آورد ) ، اسب رو ناراحت می کرد و بدشانسی میاره.
... [مشاهده متن کامل]
پس به معنای عصبانی کردن، آزار دادن یا ناامید کردن یک شخص هست
همچنین طلسم شانس کسی رو گرفتن
*کفر کسی رو دراوردن*
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM
کفر کسی ر دراوردن، کسی ر به شدت عصبانی کردن و در کل معانی زیر:
خشمگین کردن، رنجاندن، عذاب دادن، دلخور کردن، اذیت کردن، بستوه اوردن، عاجز کردن
خشمگین کردن، رنجاندن، عذاب دادن، دلخور کردن، اذیت کردن، بستوه اوردن، عاجز کردن