get off your high horse

پیشنهاد کاربران

high horse : مغرور، پر افاده
مثال:
۱. You need to get off your high horse and listen to other people's opinions.
( باید از آن موضع متکبرانه پایین بیایی و به نظرات دیگران گوش دهی. )
۲. She thinks she is perfect; she should get off her high horse.
...
[مشاهده متن کامل]

( او فکر می کند بی نقص است؛ باید خودش را کنار بکشد. )
۳. Get off your high horse and admit that you were wrong.
( ادعای فضیلت را کنار بگذار و اعتراف کن که اشتباه کردی. )

پیاده شو باهم بریم
بیا پایین، موعظه نکن، از منبر بیا پایین.
توضیح:
جایی استفاده می شود که طرف حاضر نیست از استانداردهای اخلاقی خود پایین بیاید و شما را به خاطر بی اخلاقی که مرتکب شدید به دیده تحقیر یا از بالا نگاه می کند. در اینجا سوار بر اسب بلند بودن کنایه از نگاه رو به پایین همراه با تحقیر است که نزدیک ترین معادل مرسوم در فارسی عامیانه همان "بیا پایین" است.
...
[مشاهده متن کامل]

مثال:
i cheated on my girlfriend, get off your high horse, it's not like it's illigal
من به دوست دخترم خیانت کردم، بیا پایین از منبر، جرم که نکردم

🔴 to stop talking as if you were better or smarter than other people
◀️ It's time you came down off your high horse and admitted you were wrong
از خر شیطون بیا پایین
از غرورت دست بکش
– Get down off your high horse and apologize
– It's time you came down off your high horse and admitted you were wrong
Get off your high horse = اصطلاح هست به معنی از خر شیطون بیا پایین ( همون معنی رو میده فقط بجای کلمه خر از کلمه اسب در این اصلاح استفاده میشه )
مثال:
Stop criticizing everyone! You should get off your high horse and admit that you aren’t perfect either
...
[مشاهده متن کامل]

انقدر همه رو نقد نکن! تو باید از خر شیطون پایین بیای و قبول کن که تو هم آدم کاملی نیستی

دست از غرور و لجبازی بردار.
کوتاه آمدن
از خر شیطان پایین آمدن
Idiom :
متواضع بودن
مغرور نبودن
Down off your high horse
مغرور نباش
فخر فروشی نکن
از خر شیطون پیاده شو
اصرار نکن
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٣)