1. Did you get it on with him?
2. You get it on your hands.
[ترجمه گوگل]شما آن را به دست خود می گیرید
[ترجمه ترگمان] دستت به دستت برسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دستت به دستت برسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The point was to get it on, and never mind the fusses and frills.
[ترجمه گوگل]نکته این بود که آن را در دست بگیرید، و هرگز به سر و صداها و زواید اهمیت ندهید
[ترجمه ترگمان]هدف این بود که آن را به دست بیاورم، و هرگز به the و frills فکر نکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف این بود که آن را به دست بیاورم، و هرگز به the و frills فکر نکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Governments will then be hard put to get it on to their national statute books by mid-199
[ترجمه گوگل]پس از آن دولت ها به سختی می توانند آن را تا اواسط سال 199 به کتاب قوانین ملی خود برسانند
[ترجمه ترگمان]سپس دولت ها سخت تلاش خواهند کرد تا آن را به کتاب های statute ملی خود در میانه ۱۹۹ مورد تبدیل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس دولت ها سخت تلاش خواهند کرد تا آن را به کتاب های statute ملی خود در میانه ۱۹۹ مورد تبدیل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Be careful, though, not to get it on eyelashes.
[ترجمه گوگل]با این حال مراقب باشید که آن را روی مژه ها نبرید
[ترجمه ترگمان]به هر حال مراقب باش، نه برای گرفتن مژه هاش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال مراقب باش، نه برای گرفتن مژه هاش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shoot, get it on, get it over with.
[ترجمه گوگل]شلیک کنید، آن را بگیرید، آن را تمام کنید
[ترجمه ترگمان] شلیک کن، روشنش کن، تمومش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شلیک کن، روشنش کن، تمومش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We can probably get it on tomorrow's flight.
[ترجمه گوگل]احتمالاً می توانیم آن را در پرواز فردا دریافت کنیم
[ترجمه ترگمان] احتمالا فردا سوار هواپیما میشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] احتمالا فردا سوار هواپیما میشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You never get it on. . . on this axis.
[ترجمه گوگل]شما هرگز آن را در در این محور
[ترجمه ترگمان] تو هیچوقت سوار این محور نمیشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو هیچوقت سوار این محور نمیشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Also like the movie industry, we must get increments of software into executable form (get it on film) to make things tangible enough to assess progress and quality.
[ترجمه گوگل]همچنین مانند صنعت سینما، ما باید نرمافزار را به شکل قابل اجرا درآوریم (آن را روی فیلم بگیرید) تا همه چیز را به اندازه کافی ملموس کنیم تا پیشرفت و کیفیت را ارزیابی کنیم
[ترجمه ترگمان]همچنین مانند صنعت فیلم، ما باید افزایش نرم افزار را به فرم قابل اجرا (فیلم بگیریم)تا چیزها را به اندازه کافی ملموس ارزیابی کنیم تا پیشرفت و کیفیت را ارزیابی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین مانند صنعت فیلم، ما باید افزایش نرم افزار را به فرم قابل اجرا (فیلم بگیریم)تا چیزها را به اندازه کافی ملموس ارزیابی کنیم تا پیشرفت و کیفیت را ارزیابی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Single people get it on 62 times per year.
[ترجمه گوگل]افراد مجرد 62 بار در سال آن را دریافت می کنند
[ترجمه ترگمان]افراد مجرد در هر سال ۶۲ بار آن را دریافت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد مجرد در هر سال ۶۲ بار آن را دریافت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I need to get it on the black market.
[ترجمه گوگل]من باید آن را در بازار سیاه تهیه کنم
[ترجمه ترگمان] باید به بازار سیاه برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باید به بازار سیاه برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Or you can get it on the peer - to - peer networks How pervasive is cracked software?
[ترجمه گوگل]یا می توانید آن را در شبکه های همتا به همتا دریافت کنید نرم افزار کرک شده چقدر فراگیر است؟
[ترجمه ترگمان]یا می توانید آن را در شبکه های همتا به همتا به دست آورید که چگونه نرم افزار cracked است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا می توانید آن را در شبکه های همتا به همتا به دست آورید که چگونه نرم افزار cracked است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yeah! Let's get it on, dude!
[ترجمه گوگل]آره بیایید آن را ادامه دهیم، رفیق!
[ترجمه ترگمان]! آره! بیا تمومش کنیم، رفیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! آره! بیا تمومش کنیم، رفیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Do you think those two are ever going to get it on?
[ترجمه گوگل]آیا فکر می کنید آن دو هرگز به آن دست خواهند یافت؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی اون دوتا هیچوقت موفق نشن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی اون دوتا هیچوقت موفق نشن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید