1. Do you know where I can get hold of a secondhand carpet cleaner?
[ترجمه گوگل]آیا می دانید از کجا می توانم یک قالیشویی دست دوم تهیه کنم؟
[ترجمه ترگمان]میدونی کجا میتونم یه خشکشویی دست دوم بگیرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میدونی کجا میتونم یه خشکشویی دست دوم بگیرم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If the newspapers get hold of this scandal, they'll really have a field day!
[ترجمه گوگل]اگر روزنامه ها به این رسوایی دست پیدا کنند، واقعاً روز میدانی خواهند داشت!
[ترجمه ترگمان]اگر روزنامه ها این رسوایی را به دست بگیرند، آن ها واقعا روز یک مزرعه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر روزنامه ها این رسوایی را به دست بگیرند، آن ها واقعا روز یک مزرعه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The rush to get hold of their father's money seemed positively indecent.
[ترجمه گوگل]عجله برای بدست آوردن پول پدرشان از نظر مثبت ناپسند به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]هجوم آوردن پول پدرشان واقعا زشت به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هجوم آوردن پول پدرشان واقعا زشت به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Do you know where I can get hold of a good plumber?
[ترجمه گوگل]آیا می دانید از کجا می توانم یک لوله کش خوب تهیه کنم؟
[ترجمه ترگمان]میدونی کجا میتونم یه لوله کش خوب گیر بیارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میدونی کجا میتونم یه لوله کش خوب گیر بیارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He first had to get hold of some basic facts.
[ترجمه گوگل]او ابتدا باید به برخی از حقایق اساسی دست می یافت
[ترجمه ترگمان]او ابتدا باید برخی واقعیات اساسی را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ابتدا باید برخی واقعیات اساسی را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I need to get hold of a car.
[ترجمه گوگل]من باید ماشین بگیرم
[ترجمه ترگمان]باید یه ماشین بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید یه ماشین بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Halim flashed his official card, and managed to get hold of a soldier to guard the Land Rover.
[ترجمه گوگل]حلیم کارت رسمی خود را فلش زد و توانست سربازی را برای نگهبانی از لندرور به دست آورد
[ترجمه ترگمان]حلیم کارت رسمی خود را در دست داشت و موفق شد سربازی را که از سرزمین Land محافظت می کرد دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حلیم کارت رسمی خود را در دست داشت و موفق شد سربازی را که از سرزمین Land محافظت می کرد دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Can you get hold of that rope?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید آن طناب را بگیرید؟
[ترجمه ترگمان]میتونی طناب رو بگیری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میتونی طناب رو بگیری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Wherever did you get hold of that idea?
[ترجمه گوگل]از کجا به این ایده رسیدید؟
[ترجمه ترگمان]از کجا این ایده رو بدست آوردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کجا این ایده رو بدست آوردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's almost impossible to get hold of tickets for the final.
[ترجمه گوگل]تهیه بلیط فینال تقریبا غیرممکن است
[ترجمه ترگمان]تقریبا غیرممکن است که بلیت نهایی را بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقریبا غیرممکن است که بلیت نهایی را بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The only electrician we could get hold of was miles away.
[ترجمه گوگل]تنها برقی که توانستیم به او دست پیدا کنیم، کیلومترها دورتر بود
[ترجمه ترگمان]تنها electrician که می تونستیم ازش ون فاصله بگیریم فرسنگ ها از اینجا دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها electrician که می تونستیم ازش ون فاصله بگیریم فرسنگ ها از اینجا دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I need to get hold of Tom's address.
[ترجمه گوگل]من باید آدرس تام را بگیرم
[ترجمه ترگمان]باید آدرس تام را بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید آدرس تام را بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I can't get hold of that book for love nor money.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم آن کتاب را برای عشق یا پول در دست بگیرم
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم آن کتاب را برای عشق و پول گیر بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی توانم آن کتاب را برای عشق و پول گیر بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Use strong white flour, and if you can get hold of durum wheat flour, then so much the better.
[ترجمه گوگل]از آرد سفید قوی استفاده کنید و اگر بتوانید آرد گندم دوروم را بدست آورید، خیلی بهتر است
[ترجمه ترگمان]از آرد سفید قوی استفاده کنید و اگر بتوانید آرد گندم durum بگیرید، پس بهتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آرد سفید قوی استفاده کنید و اگر بتوانید آرد گندم durum بگیرید، پس بهتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید